Novum Testamentum: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
In solitudines sempiternas tradam te, et civitates tuae non habitabuntur, et scietis quoniam ego Dominus.
Святые отцы
Прочие
Феодорит Кирский, блж. (†457)
35:8 И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом.
35:9 Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
«И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью» (ц.сл. «И поставлю гору Сеир пусту и опустевшу»). Потом сказует, каким образом она запустеет.
«и истреблю на ней приходящего и возвращающегося» - а сие изображает чрезмерность запустения, именно же, что на Сеире не только не будет жителей, но и мимоходящих путников. Бог предсказывает также, каким образом истребит жителей:
«И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом.»
Сказует опять: «пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить» (ц.сл. «пусту в век, и не населится ктому»), по образу выражения, какое свойственно Писанию; почему, как объяснено уже нами запустение Тира, будем разуметь и сие. Так изрекши угрозу наказанием, снова обнаруживает их лукавство: (Иез.35:10).
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь
“Сделаю тебя вечною пустынею”, чем пророки никогда не угрожают Иудее, а из других народов, кроме Идумеи еще Халдее: Иер XXV:12. - “И в городах твоих не будут жить”. Смягчается или вернее сообщается большая точность прежним несколько гиперболическим угрозам: Идумея станет пустынею в том смысле, что обезлюдеют ее прежние богатые города; маленькие поселения в ней останутся.
См. также Толкование на Иез. 35:1