Vana testament:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Еккл.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Посл.Иер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
Uusi testamentti: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Uusi testamentti: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
9:1
9:2
9:3
9:4
9:5
9:6
Эстонский
Raafael läheb raha tooma
Ja Tobias kutsus Raafaeli ja ütles temale:
Ja Tobias kutsus Raafaeli ja ütles temale:
„Asarja, mu vend, võta kaasa sulane ja kaks kaamelit ja mine Meedia Ragausse Gabaeli juurde, too mulle raha ja too ka tema ise pulma,
sest Raguel on vannutanud, et ma ei läheks ära.
Aga mu isa loeb päevi ja kui ma liialt viivitan, siis ta kurvastab väga.”
Ja Raafael läks teele ning peatus Gabaeli juures ja andis temale võlakirja. Gabael tõi siis välja pitseeritud kukrud ja andis need temale.
Ja varahommikul läksid nad üheskoos teele ning tulid pulma. Ja Tobias ülistas oma naist.