Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
4:4
4:10
4:14
4:15
4:16
4:17
см.:2Кор.12:14;
4:18
4:20
4:21
4:22
4:23
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Ошентип, мен сєйгљн жана сагынган бир туугандар, силер менин кубанычым жана таажымсыњар, Тењир жолунда бекем тургула, сєйєктєєлљрєм.
Эйдиядан жана Синтихеден љтєнљрєм, Тењир жолунда оюњар бир болсун.
Жан досум, сенден да љтєнљм, бул аялдарга жардам бер. Анткени алар мени менен, Килемес менен жана ысымдары љмєр китебине жазылган башка кызматташтарым менен бирге Жакшы Кабар таратуу ишине катышышты.
Ар дайым Тењир менен кубангыла, дагы да айтам: кубангыла.
Силердин момундугуњар бардык адамдарга маалым болсун, Тењир жакын.
Эч нерсе тууралуу кам санабагыла, ар дайым сыйынганда жана жалынганда, каалооњорду ыраазычылык билдирєє менен Кудайга айткыла.
Ошондо Кудайдын акыл жеткис тынчтыгы силердин жєрљгєњљрдє жана ойлоруњарды Машайак Ыйса аркылуу сактайт.
Ошентип, бир туугандарым, эмне чындык, эмне туура, эмне адилеттєє, эмне таза болсо, эмне адептєєлєккљ жатса, эмне мактоого арзырлык болсо, ошол жљнєндљ ойлогула.
Менден эмнени єйрљнсљњљр, эмнени кабыл алсањар, эмнени уксањар, эмнени кљрсљњљр, ошону аткаргыла. Ошондо тынчтыктын булагы болгон Кудай силер менен болот.
Мага кайрадан кам кљрљ баштаганыњар єчєн, Тењир менен абдан кубандым. Буга чейин деле мага кам кљрєєнє ойлочусуњар, бирок ишке ашырууга ыњгайы келбей жєргљн.
Муну муктаж болгонумдан улам айтып жаткан жокмун, себеби болгонуна ыраазы болууга єйрљнгљм:
жокчулукта да, молчулукта да жашай алам. Мен бардыгына єйрљнгљм: ачкачылыкка да, токчулукка да, барга да, жокко да кљнгљм.
Мага кєч-кубат берген Ыйса Машайак аркылуу бардыгын кыла алам.
Бирок менин кайгыма ортоктош болгонуњар жакшы болду.
Филипиликтер, љзєњљр билесињер, Жакшы Кабар таратыла баштаганда, Македониядан кеткенимде, жардам жиберєє жана кабыл алуу ишинде силерден башка эч бир Жыйын мага кљмљктљшкљн жок.
Тесалоникада жєргљндљ муктаж болгонумда, силер мага бир нече ирет жардам жљнљттєњљр.
Силерден жардам ємєт этип жаткан жокмун. Силердин пайдањар єчєн кљбљйєп жаткан жемишти каалап жатам.
Мен бардыгын алдым, менде бардыгы бар. Эпафродит аркылуу берип жибергендерињерди алдым. Ал тартууларыњар – Кудайга жаккан жыпар жыттуу, жагымдуу курмандыктар.
Менин Кудайым силердин бардык кем-карчыњарды Машайак Ыйса аркылуу Љзєнєн дањктуу байлыгы менен толуктайт.
Кудай Атабыз кылымдан кылымга дањкталсын! Оомийин.
Машайак Ыйсага ишенген ар бир ыйыкка салам айткыла. Менин жанымдагы бир туугандардын баары силерге салам айтып жатышат.
Бардык ыйыктар, айрыкча падыша сарайындагылар силерге салам айтып жатышат.
Баарыњарга Тењирибиз Ыйса Машайак ырайымын тљгљ берсин!
Оомийин.
Оомийин.