Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
10:1
10:2
10:3
10:4
10:7
10:11
10:13
10:21
10:28
10:30
10:31
10:32
10:34
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх;
і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.
А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.
А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.
А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.
А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики.
І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога.
Я Господь, Бог ваш!
Я Господь, Бог ваш!
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.
І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.
І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.
А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.
А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.
І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.
А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
А над військом племени Ґадових синів Ел́ясаф, син Деуїлів.
І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.
І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.
А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.
А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.
І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.
А над військом племени Асирових синів Паґ́іїл, син Охрана.
А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.
Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами.
І рушили вони.
І рушили вони.
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам.
Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
Та той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.
А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.
І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.
І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою.
А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.
А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!