Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
27:1
27:3
27:4
27:5
27:6
27:7
27:8
27:9
27:10
27:11
27:12
27:13
27:14
27:15
27:17
27:18
27:19
27:20
27:21
27:22
27:23
27:31
27:32
27:33
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обітницю Богові за твоєю оцінкою душ для Господа,
то буде твоя оцінка: чоловіка від віку двадцяти літ і аж до віку шостидесяти літ, і буде твоя оцінка п́ятдесят шеклів срібла на міру шеклем святині;
а якщо жінка вона, то буде твоя оцінка тридцять шеклів.
А якщо від віку п́яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка двадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
А якщо від віку місяця й аж до віку п́яти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка п́ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка три шеклі срібла.
А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оцінка п́ятнадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оцінує його, за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оцінує його священик.
А якщо буде худоба, що з неї приносять жертву для Господа, усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.
Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру злою, або злу доброю;
а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та заступство її буде святощами.
а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та заступство її буде святощами.
А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
і священик оцінує її чи то добре, чи недобре.
Як оцінує священик, так нехай буде.
Як оцінує священик, так нехай буде.
А якщо він справді викупить її, то додасть п́яту частину її над оцінку твою.
А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оцінує його чи то добре, чи недобре.
Як оцінує його священик, так стане.
Як оцінує його священик, так стане.
А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п́яту частину срібла твоєї оцінки над нього, і буде його.
А якщо хтось посвятить Господеві з поля своєї посілости, то буде оцінка твоя посівом його, посів хомера ячменю за п́ятдесят шеклів срібла.
Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оцінкою твоєю.
А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оцінки твоєї.
А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п́яту частину срібла оцінки над нього, і стане воно його.
А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно викуплене.
І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закляття, для священика буде посілість ним.
А якщо він посвятить Господеві поле купівлі своєї, що не з поля посілости його,
то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.
В ювілейному році вернеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.
А вся оцінка твоя буде шеклем святині, двадцять ґер буде шекель.
Тільки перворідного в худобі, що визнане, як перворідне для Господа, ніхто не посвятить його, чи то віл, чи то овечка, Господеві воно!
А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п́яту частину над нього.
А якщо не буде викуплене, то буде продане за оцінкою твоєю.
А якщо не буде викуплене, то буде продане за оцінкою твоєю.
Тільки кожне закляття, що людина заклене Господеві зо всього, що його, від людини, і худоби, і від поля його посілости, не буде продане й не буде викуплене, воно найсвятіше для Господа.
Кожне закляття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде викуплене, буде конче забите.
А всяка десятина з землі, з насіння землі, з плоду дерева, Господеві воно, святощі для Господа!
А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, той додасть п́яту частину її над неї.
А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що перейде під палицею, десяте буде святість для Господа.
Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його.
А якщо справді заступить його, то буде воно та заступство його, буде святість, не буде викуплене.
А якщо справді заступить його, то буде воно та заступство його, буде святість, не буде викуплене.
Оце заповіді, що Господь наказав Мойсеєві для Ізраїлевих синів на Сінайській горі.