Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
19:1
19:6
см.:Лев.7:16-17;
19:10
19:14
19:16
19:19
19:20
19:21
19:24
см.:Неем.10:35;
19:25
19:27
19:34
19:35
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!
Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати.
Я Господь, Бог ваш!
Я Господь, Бог ваш!
Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків.
Я Господь Бог ваш!
Я Господь Бог ваш!
А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.
Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.
А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.
А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;
а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх.
Я Господь, Бог ваш!
Я Господь, Бог ваш!
Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!
І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім́я Бога свого.
Я Господь!
Я Господь!
Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.
Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого.
Я Господь!
Я Господь!
Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!
Не будеш ходити пліткарем серед народу свого.
Не будеш наставати на життя свого ближнього.
Я Господь!
Не будеш наставати на життя свого ближнього.
Я Господь!
Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму.
Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.
Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.
Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу.
І будеш любити ближнього свого, як самого себе!
Я Господь!
І будеш любити ближнього свого, як самого себе!
Я Господь!
Постанов Моїх будете дотримувати.
Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто.
Поля свого не будеш обсівати двоїсто.
А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.
Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто.
Поля свого не будеш обсівати двоїсто.
А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.
А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.
І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.
І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив.
І проститься йому гріх його, що він був згрішив.
І проститься йому гріх його, що він був згрішив.
А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.
А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.
А року п́ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його.
Я Господь, Бог ваш.
Я Господь, Бог ваш.
Не будете їсти з кров́ю.
Не будете ворожити, і не будете чарувати!
Не будете ворожити, і не будете чарувати!
Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.
І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису.
Я Господь!
Я Господь!
Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.
Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати.
Я Господь!
Я Господь!
Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними.
Я Господь, Бог ваш!
Я Господь, Бог ваш!
Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого.
Я Господь!
Я Господь!
А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.
Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї.
Я Господь, Бог ваш!
Я Господь, Бог ваш!
Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.
Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас.
Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!
Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!
І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх.
Я Господь!
Я Господь!