Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
Неем.
Тов.
Юдт.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Муд.
Сир.
Іс.
Єр.
Плач.
Лист Єр.
Вар.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
18:0
18:2
18:3
18:4
18:8
18:10
18:12
18:13
18:17
см.:Притч.2:22;
18:18
Украинский (Хоменко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Білдад відповідає Іовові
Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
«І докіль будете словам ви класти перешкоди? | Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті?
О, ти, що у досаді душу свою роздираєш! | Чи ж задля тебе земля має опустіти? | Чи скелі пересунуться зо свого місця?
Таж у безбожника погасне світло, | полум'я його не буде більше блищати.
Стемніє світло в наметі його, | і погасне над ним його світич.
Бадьорий хід його ослабне, | його повалить власний намір.
Він ускочить у сітку власними ногами | і над сильцем буде ходити.
Пута впіймають його ноги, | петля буде тримати його цупко.
На землі сховане йому сильце | і пастка для нього на стежці.
Навколо страхи його лякають, | слідом за ним женуться.
Він голодує у своїх достатках, | і нещастя стоїть у нього збоку.
Недуга роз'їдає його шкіру, | і перворідний смерти гризе його члени.
З намету, де він був безпечний, його виривають | і до царя страхів тягнуть.
Ти можеш жити в його наметі, що не його вже, | і посипають сіркою його домівку.
Внизу його коріння засихає, | угорі ж його гілляки в'януть.
Пам'ять про нього з землі щезає, | і немає його імени в околиці.
Його зо світла в пітьму зіштовхують, | його зо світу проганяють.
Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі; | ані душі живої у своїх оселях.
Захід жахнеться над його нещастям, | а схід пройметься страхом.
Отакі житла нечестивця, | отаке місце того, хто не знає Бога!»