Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
51:1
51:4
51:14
51:18
51:20
51:21
см.:Иер.25:18:27;
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Почуйте Мене, хто женеться за правдою, хто пошукує Господа!
Погляньте на скелю, з якої ви витесані, і на каменоломню, з якої ви видовбані.
Погляньте на скелю, з якої ви витесані, і на каменоломню, з якої ви видовбані.
Гляньте на Авраама, батька свого, та на Сарру, що вас породила, бо тільки одного його Я покликав, але благословив був його та розмножив його.
Бо Сіона Господь потішає, всі руїни його потішає, й обертає пустині його на Еден, його ж степ на Господній садок!
Пробуватимуть в ньому утіха та радість, хвала й пісноспіви.
Пробуватимуть в ньому утіха та радість, хвала й пісноспіви.
Послухай Мене, Мій народе, і візьми до вух, ти племено Моє, бо вийде від Мене Закон, а Своє правосуддя поставлю за світло народам!
Близька правда Моя: вийде спасіння Моє, а рамена Мої будуть суд видавати народам.
Острови будуть мати надію на Мене і сподівання свої покладуть на рамено Моє.
Острови будуть мати надію на Мене і сподівання свої покладуть на рамено Моє.
Здійміть свої очі до неба, і погляньте на землю додолу!
Бо небо, як дим, продереться, а земля розпадеться, мов одіж, мешканці ж її, як та воша, погинуть, спасіння ж Моє буде вічне, а правда Моя не зламається!
Бо небо, як дим, продереться, а земля розпадеться, мов одіж, мешканці ж її, як та воша, погинуть, спасіння ж Моє буде вічне, а правда Моя не зламається!
Почуйте Мене, знавці правди, народе, що в серці його Мій Закон: Не бійтеся людської ганьби та їхніх образ не лякайтесь,
бо поточить їх міль, мов одежу, й як вовну, черва їх зжере, а правда Моя буде вічна, і спасіння моє з роду в рід!
Збудися, збудись, зодягнися у силу, рамено Господнє!
Збудися, як у давнину, як за покоління віків!
Хіба це не ти Рагава зрубало, крокодила здіравило?
Збудися, як у давнину, як за покоління віків!
Хіба це не ти Рагава зрубало, крокодила здіравило?
Хіба це не ти море висушило, води безодні великої, що морську глибину вчинило дорогою, щоб викуплені перейшли?
Отак визволенці Господні повернуться та до Сіону зо співом увійдуть, і на їхній голові буде радість відвічна, веселість та втіху осягнуть вони, а журба та зідхання втечуть!
Я, Я ваш Той Утішитель!
Хто ж то ти, що боїшся людини смертельної й людського сина, що до трави він подібний?
Хто ж то ти, що боїшся людини смертельної й людського сина, що до трави він подібний?
І ти забуваєш про Господа, що вчинив був тебе, що напнув небеса Він та землю заклав, і завжди щоденно лякаєшся гніву гнобителя, що готовий тебе погубити.
Але де той гнобителів гнів?
Але де той гнобителів гнів?
Закутий в кайдани небавом розв́язаний буде, і не помре він у ямі, і не забракне йому його хліба.
Бо Я Господь, Бог твій, що збурює море, й ревуть його хвілі, Господь Саваот Йому Ймення!
І кладу Я слова Свої в уста твої та ховаю тебе в тіні рук Своїх, щоб небо напнути та землю закласти, і сказати Сіонові: Ти Мій народ!
Збудися, збудися, устань, дочко Єрусалиму, що з руки із Господньої випила ти келіх гніву Його, чашу-келіха одуру випила, вицідила…
Зо всіх тих синів, що вона породила, нікого нема, хто б провадив її;
зо всіх тих синів, яких виховала, нікого нема, хто б підтримав її…
зо всіх тих синів, яких виховала, нікого нема, хто б підтримав її…
Ці дві речі спіткали тебе, але хто пожаліє тебе?
Руїна й недоля, і голод та меч, хто розважить тебе?
Руїна й недоля, і голод та меч, хто розважить тебе?
Синове твої повмлівали, лежали на розі всіх вулиць, мов олень у тенетах, повні гніву Господнього, крику Бога твого…
Тому то послухай оцього, убога й сп́яніла, але не з вина:
Так говорить Господь твій, Господь і твій Бог, що на прю за народ Свій стає: Ось келіха одуру Я забираю з твоєї руки, чашу-келіха гніву Мого, більше пити його вже не будеш!
І дам Я його в руку тих, що гнобили тебе, що вони до твоєї душі говорили: Схились, і по тобі ми перейдемо!
І поклала ти спину свою, немов землю, й як вулицю для перехожих…
І поклала ти спину свою, немов землю, й як вулицю для перехожих…