Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
1Пар.
1Ездр.
Неем.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Ис.
Иер.
Плч.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
23:2
23:3
23:5
23:6
23:7
23:8
см.:Откр.18:23;
23:9
23:10
23:12
23:13
23:14
23:15
23:17
23:18
Синода́льный с ударе́ниями
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Пророчество о Тире … повеление против торгового города.
Проро́чество о Ти́ре. — Рыда́йте, корабли́ Фарси́са, и́бо он разру́шен; нет домо́в, и не́кому входи́ть в дома́. Так им возвещено́ из земли́ Китти́йской.
Умо́лкните, обита́тели острова́, кото́рый наполня́ли купцы́ Сидо́нские, пла́вающие по мо́рю.
По вели́ким во́дам привози́лись в него́ семена́ Сихо́ра, жа́тва большо́й реки́, и был он то́ржищем наро́дов.
Устыди́сь, Сидо́н; и́бо вот что говори́т мо́ре, кре́пость морска́я: «как бы ни му́чилась я рода́ми и ни рожда́ла, и ни воспи́тывала ю́ношей, ни возраща́ла деви́ц».
Когда́ весть дойдёт до Египтя́н, содрогну́тся они́, услы́шав о Ти́ре.
Переселя́йтесь в Фарси́с, рыда́йте, обита́тели острова́!
Э́то ли ваш лику́ющий го́род, кото́рого нача́ло от дней дре́вних? Но́ги его́ несу́т его́ скита́ться в стране́ далёкой.
Кто определи́л э́то Ти́ру, кото́рый раздава́л венцы́, кото́рого купцы́ бы́ли князья́, торго́вцы — знамени́тости земли́?
Госпо́дь Савао́ф определи́л э́то, что́бы посрами́ть надме́нность вся́кой сла́вы, что́бы уни́зить все знамени́тости земли́.
Ходи́ по земле́ твое́й, дочь Фарси́са, как река́: нет бо́лее препо́ны.
Он простёр ру́ку Свою́ на мо́ре, потря́с ца́рства; Госпо́дь дал повеле́ние о Ханаа́не разру́шить кре́пости его́
и сказа́л: ты не бу́дешь бо́лее ликова́ть, посрамлённая деви́ца, дочь Сидо́на! Встава́й, иди́ в Китти́м, но и там не бу́дет тебе́ поко́я.
Вот земля́ Халде́ев. Э́того наро́да пре́жде не́ бы́ло; Ассу́р положи́л ему́ нача́ло из обита́телей пусты́нь. Они́ ста́вят ба́шни свои́, разруша́ют черто́ги его́, превраща́ют его́ в разва́лины.
Рыда́йте, корабли́ Фарси́сские! И́бо тверды́ня ва́ша разорена́.
И бу́дет в тот день, забу́дут Тир на се́мьдесят лет, в ме́ре дней одного́ царя́. По оконча́нии же семи́десяти лет с Ти́ром бу́дет то же, что пою́т о блудни́це:
«возьми́ ци́тру, ходи́ по го́роду, забы́тая блудни́ца! Игра́й скла́дно, пой мно́го пе́сен, что́бы вспо́мнили о тебе́».
И бу́дет, по истече́нии семи́десяти лет, Госпо́дь посети́т Тир; и он сно́ва начнёт получа́ть при́быль свою́ и бу́дет блудоде́йствовать со все́ми ца́рствами земны́ми по всей вселе́нной.
Но торго́вля его́ и при́быль его́ бу́дут посвяща́емы Го́споду; не бу́дут за́перты и уло́жены в кладовы́е, и́бо к живу́щим пред лицо́м Го́спода бу́дет переходи́ть при́быль от торго́вли его́, что́бы они́ е́ли до сы́тости и име́ли оде́жду про́чную.