Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
8:2
8:3
8:4
8:9
8:11
8:12
8:13
8:14
8:16
8:18
8:20
8:21
8:23
8:25
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І сказав Господь до Мойсея: Скажи Ааронові: Простягни свою руку з палицею своєю на річки, на потоки, і на ставки, і повиводь жаб на єгипетський край.
І простяг Аарон руку свою на єгипетські води, і вийшла жабня, та й покрила єгипетську землю.
Та так само зробили й єгипетські чарівники своїми чарами, і вивели жаб на єгипетську землю.
І покликав фараон Мойсея й Аарона, та й сказав: Благайте Господа, і нехай виведе ці жаби від мене й від народу мого, а я відпущу народ той, і нехай приносять жертви для Господа!
І сказав Мойсей фараонові: Накажи мені, коли маю молитися за тебе, і за слуг твоїх, і за народ твій, щоб понищити жаби від тебе й від домів твоїх, тільки в Річці вони позостануться.
А той відказав: На завтра.
І сказав Мойсей: За словом твоїм!
Щоб ти знав, що нема Такого, як Господь, Бог наш!
І сказав Мойсей: За словом твоїм!
Щоб ти знав, що нема Такого, як Господь, Бог наш!
І відійдуть жаби від тебе, і від домів твоїх, і він рабів твоїх, і від народу твого, тільки в Річці вони позостануться.
І вийшов Мойсей та Аарон від фараона.
І кликав Мойсей до Господа про ті жаби, що навів був на фараона.
І кликав Мойсей до Господа про ті жаби, що навів був на фараона.
І зробив Господь за словом Мойсея, і погинули жаби з домів, і з подвір́їв, і з піль.
І збирали їх цілими купами, і засмерділась земля!
І побачив фараон, що сталась полегша, і знову стало запеклим серце його, і не послухався їх, як говорив був Господь.
І сказав Господь до Мойсея: Скажи Ааронові: Простягни свою палицю, та й удар земний порох, і нехай він стане вошами в усьому єгипетському краї!
І зробили вони так.
І простяг Аарон руку свою з палицею своєю, та й ударив земний порох, і він стався вошами на людині й на скотині.
Увесь земний порох стався вошами в усьому єгипетському краї.
І простяг Аарон руку свою з палицею своєю, та й ударив земний порох, і він стався вошами на людині й на скотині.
Увесь земний порох стався вошами в усьому єгипетському краї.
І так само робили чарівники своїми чарами, щоб навести воші, та не змогли.
І була вошва на людині й на скотині.
І була вошва на людині й на скотині.
І сказали чарівники фараонові: Це перст Божий!
Та серце фараонове було запеклим, і він не послухався їх, як говорив був Господь.
Та серце фараонове було запеклим, і він не послухався їх, як говорив був Господь.
І сказав Господь до Мойсея: Устань рано вранці, та й стань перед лицем фараоновим.
Ось він піде до води, а ти скажи йому: Так сказав Господь: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені!
Ось він піде до води, а ти скажи йому: Так сказав Господь: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені!
Бо коли ти не відпустиш народу Мого, то ось Я пошлю на тебе, і на слуг твоїх, і на народ твій, і на доми твої рої мух.
І єгипетські доми будуть повні мушні, а також земля, на якій вони живуть.
І єгипетські доми будуть повні мушні, а також земля, на якій вони живуть.
І відділю того дня землю Ґошен, що Мій народ живе на ній, щоб не було там роїв мух, щоб ти знав, що Я Господь посеред землі!
І зроблю Я різницю між народом Моїм та народом твоїм.
Узавтра буде це знамено!
Узавтра буде це знамено!
І зробив Господь так.
І найшла численна мушня на дім фараона, і на дім рабів його, і на всю єгипетську землю.
І нищилась земля через ті рої мух!
І найшла численна мушня на дім фараона, і на дім рабів його, і на всю єгипетську землю.
І нищилась земля через ті рої мух!
І кликнув фараон до Мойсея та до Аарона, говорячи: Підіть, принесіть жертви вашому Богові в цьому краї!
А Мойсей відказав: Не годиться чинити так, бо то огиду для Єгипту ми приносили б у жертву Господу, Богові нашому.
Тож будемо приносити в жертву огиду для єгиптян на їхніх очах, і вони не вкаменують нас?
Тож будемо приносити в жертву огиду для єгиптян на їхніх очах, і вони не вкаменують нас?
Триденною дорогою ми підемо на пустиню, і принесемо жертву Господеві, Богові нашому, як скаже Він нам.
І сказав фараон: Я відпущу вас, і ви принесете жертву Господеві, Богові вашому на пустині.
Тільки далеко не віддаляйтесь, ідучи.
Моліться за мене!
Тільки далеко не віддаляйтесь, ідучи.
Моліться за мене!
І сказав Мойсей: Ось я виходжу від тебе, і буду благати Господа, і відступить той рій мух від фараона, і від рабів його, і від народу його взавтра.
Тільки нехай більше не обманює фараон, щоб не відпустити народу принести жертву Господеві.
Тільки нехай більше не обманює фараон, щоб не відпустити народу принести жертву Господеві.
І вийшов Мойсей від фараона, і став просити Господа.
І зробив Господь за словом Мойсея, і відвернув рої мух від фараона, від рабів його, і від народу його.
І не зосталося ані однієї.
І не зосталося ані однієї.
А фараон зробив запеклим своє серце також і цим разом, і не відпустив він народу того!