Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
33:4
33:6
33:7
33:8
33:9
см.:Втор.31:15;
33:10
33:12
33:13
33:15
33:16
33:18
33:21
33:22
33:23
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І говорив Господь до Мойсея: Іди, вийди звідси ти та той народ, що ти вивів його з єгипетського краю до того Краю, що Я присяг був його Авраамові, Ісакові та Якову, говорячи: Нащадкам твоїм дам його,
і пошлю перед лицем твоїм Ангола, і попроганяю ханаанеянина, амореянина, і хіттеянина, і періззеянина, хіввеянина, і євусеянина,
до Краю, що тече молоком та медом, бо Я не піду серед тебе, бо ти народ твердошиїй, щоб Я не вигубив тебе в дорозі.
І почув народ ту лиху вістку, та й засмутився, і ніхто не поклав на себе своєї оздоби.
Бо промовив Господь до Мойсея: Скажи Ізраїлевим синам: Ви народ твердошиїй, якщо одну хвилину піду серед тебе, то вигублю тебе!
Тож тепер здійми оздобу свою з себе, Я знатиму, що вчиню тобі.
Тож тепер здійми оздобу свою з себе, Я знатиму, що вчиню тобі.
І поздіймали Ізраїлеві сини свої оздоби під горою Хорив.
А Мойсей узяв намета, та й нап́яв його поза табором, далеко від табору, і назвав його: скинія заповіту.
І бувало, кожен, хто шукав Господа, входив до скинії заповіту, що поза табором.
І бувало, кожен, хто шукав Господа, входив до скинії заповіту, що поза табором.
І бувало, коли виходив Мойсей до скинії, то підводився ввесь народ, і ставали кожен при вході свого намету, і дивилися за Мойсеєм, аж поки він не входив до скинії.
І бувало, коли входив Мойсей до скинії, то сходив стовп хмари, і ставав при вході скинії, та й говорив Бог із Мойсеєм.
І ввесь народ бачив стовпа хмари, що стояв при вході скинії.
І ввесь народ підводився, та й вклонялися, кожен при вході намету свого.
І ввесь народ підводився, та й вклонялися, кожен при вході намету свого.
І говорив Господь до Мойсея лице в лице, як говорить хто до друга свого.
І вертався він до табору, а слуга його, юнак Ісус, син Навинів, не виходив із середини скинії.
І вертався він до табору, а слуга його, юнак Ісус, син Навинів, не виходив із середини скинії.
І сказав Мойсей до Господа: Дивися, Ти говориш мені: Випровади цей народ, а Ти не дав мені знати, кого зо мною пошлеш.
А Ти сказав був: Я знаю тебе на ім́я, а також знайшов ти милість в очах Моїх.
А Ти сказав був: Я знаю тебе на ім́я, а також знайшов ти милість в очах Моїх.
Тож тепер, коли знайшов я милість в очах Твоїх, об́яви ж мені дорогу Свою, і я пізнаю, як знайти милість в очах Твоїх.
І побач, бо цей люд то народ Твій.
І побач, бо цей люд то народ Твій.
А Він відказав: Сам Я піду, і введу тебе до відпочинку.
І сказав він до Нього: Коли сам Ти не підеш, то не виводь нас ізвідси.
Бож чим тоді пізнається, що знайшов милість в очах Твоїх я та народ Твій?
Чи ж не тим, що Ти підеш із нами?
І будемо вирізнені я та народ Твій від кожного народу, що на поверхні землі.
Чи ж не тим, що Ти підеш із нами?
І будемо вирізнені я та народ Твій від кожного народу, що на поверхні землі.
І промовив Господь до Мойсея: Також цю річ, про яку говорив ти, зроблю, бо ти знайшов милість в очах Моїх, і Я знаю на ім́я тебе.
А він відказав: Покажи мені славу Свою!
І Він промовив: Я переведу все добро Своє перед тобою, і покличу Господнім Ім́ям перед тобою.
І Я помилую, до кого милостивий, і змилосерджуся, до кого милосердний.
І Я помилую, до кого милостивий, і змилосерджуся, до кого милосердний.
І Він промовив: Ти не зможеш побачити лиця Мого, бо людина не може побачити Мене і жити.
І промовив Господь: Ось місце при Мені, і ти станеш на скелі.
І станеться, коли буде переходити слава Моя, то Я вміщу Тебе в щілині скелі, і закрию тебе рукою Своєю, аж поки Я перейду.
А здійму руку Свою, і ти побачиш Мене ззаду, а обличчя Моє не буде видиме.