Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
3:1
3:3
3:8
3:9
3:11
3:12
3:13
3:14
см.:Откр.1:4:8;
3:16
3:17
3:19
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
А Мойсей пас отару тестя свого Їтра, жерця Мідіянського.
І провадив він цю отару за пустиню, і прийшов був до Божої гори, до Хориву.
І провадив він цю отару за пустиню, і прийшов був до Божої гори, до Хориву.
І явився йому Ангол Господній у полум́ї огняному з-посеред тернового куща.
І побачив він, що та тернина горить огнем, але не згорає кущ.
І побачив він, що та тернина горить огнем, але не згорає кущ.
І сказав Мойсей: Зійду но, і побачу це велике видіння, чому не згорає та тернина?
І побачив Господь, що він зійшов подивитися.
І кликнув до нього Бог з-посеред тієї тернини і сказав: Мойсею, Мойсею!
А той відказав: Ось я!
І кликнув до нього Бог з-посеред тієї тернини і сказав: Мойсею, Мойсею!
А той відказав: Ось я!
І сказав Він: Не зближайся сюди!
Здійми взуття своє з ніг своїх, бо те місце, на якому стоїш ти, земля це свята!
Здійми взуття своє з ніг своїх, бо те місце, на якому стоїш ти, земля це свята!
І сказав: Я Бог батька твого, Бог Авраама, Бог Ісака й Бог Якова!
І сховав Мойсей обличчя своє, бо боявся споглянуть на Бога!
І сховав Мойсей обличчя своє, бо боявся споглянуть на Бога!
І промовив Господь: Я справді бачив біду Свого народу, що в Єгипті, і почув його зойк перед його гнобителями, бо пізнав Я болі його.
І Я зійшов, щоб визволити його з єгипетської руки, та щоб вивести його з цього краю до Краю доброго й широкого, до Краю, що тече молоком та медом до місця ханаанеянина, і хіттеянина, і амореянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина.
А тепер ось зойк Ізраїлевих синів дійшов до Мене, і Я також побачив той утиск, що ним єгиптяни їх тиснуть.
А тепер іди ж, і Я пошлю тебе до фараона, і виведи з Єгипту народ Мій, синів Ізраїлевих!
І сказав Мойсей до Бога: Хто я, що піду до фараона, і що виведу з Єгипту синів Ізраїлевих?
А Він відказав: Та Я буду з тобою!
А це тобі знак, що Я послав тебе: коли ти виведеш народ із Єгипту, то ви будете служити Богові на оцій горі.
А це тобі знак, що Я послав тебе: коли ти виведеш народ із Єгипту, то ви будете служити Богові на оцій горі.
І сказав Мойсей до Бога: Ото я прийду до Ізраїлевих синів та й скажу їм: Бог ваших батьків послав мене до вас, то вони запитають мене: Яке Ім́я Його?
Що я скажу їм?
Що я скажу їм?
І сказав Бог Мойсеєві: Я Той, що є.
І сказав: Отак скажеш Ізраїлевим синам: Сущий послав мене до вас.
І сказав: Отак скажеш Ізраїлевим синам: Сущий послав мене до вас.
І сказав іще Бог до Мойсея: Отак скажи Ізраїлевим синам: Господь, Бог батьків ваших, Бог Авраама, Бог Ісака й Бог Якова послав мене до вас.
А оце Ім́я Моє навіки, і це пам́ять про Мене з роду в рід.
А оце Ім́я Моє навіки, і це пам́ять про Мене з роду в рід.
Іди, збери старших Ізраїлевих та й скажи їм: Господь, Бог батьків ваших, явився мені, Бог Авраама, Ісака та Якова, говорячи: Згадуючи, згадав Я про вас, та про заподіяне вам ув Єгипті.
І сказав Я: Я виведу вас з єгипетської біди до Краю ханаанеянина, і хіттеянина, й амореянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина, до Краю, що тече молоком та медом.
І вони послухають слова твого, і прийдеш ти та старші Ізраїлеві до єгипетського царя, та й скажете йому: Господь, Бог євреїв, стрівся був нам.
А тепер ми підемо в триденну дорогу в пустиню, і складемо жертви Господеві, Богові нашому!
А тепер ми підемо в триденну дорогу в пустиню, і складемо жертви Господеві, Богові нашому!
І Я знаю, що єгипетський цар не дасть вам піти, як не буде змушений рукою сильною.
І Я витягну Свою руку, та й поб́ю Єгипет усіма чудами Моїми, що вчиню серед нього, а потому він відпустить вас.
І Я дам милість цьому народові в очах Єгипту, і станеться, коли підете, не підете ви впорожні!
Бо позичить жінка від сусідки своєї і від мешканки дому свого посуд срібний і посуд золотий та одежу, і покладете це на синів ваших та на дочок ваших, і заберете здобич від Єгипту.