Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
17:7
17:12
17:15
17:16
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І рушила вся громада Ізраїлевих синів із пустині Сін на походи свої з наказу Господнього, і отаборилася в Рефідімі.
І не було води пити народові.
І не було води пити народові.
І сварився народ із Мойсеєм, і казали вони: Дайте нам води, і ми будемо пити!
А Мойсей їм сказав: Чого ви сваритеся зо мною?
Нащо випробовуєте Господа?
А Мойсей їм сказав: Чого ви сваритеся зо мною?
Нащо випробовуєте Господа?
І народ був там спраглий води.
І ремствував народ на Мойсея й говорив: Нащо це ти випровадив нас із Єгипту?
Щоб повбивати спраглого мене та синів моїх, та отари мої?
І ремствував народ на Мойсея й говорив: Нащо це ти випровадив нас із Єгипту?
Щоб повбивати спраглого мене та синів моїх, та отари мої?
І кликав Мойсей до Господа, кажучи: Що я вчиню цьому народові?
Ще трохи, і вони вкаменують мене!
Ще трохи, і вони вкаменують мене!
І сказав Господь до Мойсея: Перейдися перед народом, і візьми з собою декого з старших Ізраїлевих, а палицю, що нею ти вдарив був Річку, візьми в свою руку, та й іди!
Ось Я стану перед лицем твоїм там, на скелі в Хориві, а ти вдариш у скелю, і вийде із неї вода, і буде пити народ!
І зробив Мойсей так на очах старших Ізраїлевих.
І зробив Мойсей так на очах старших Ізраїлевих.
І назвав він ім́я того місця: Масса та Мерива через колотнечу Ізраїлевих синів і через випробування ними Господа, коли казали: Чи є Господь серед нас, чи нема?
І прибув Амалик, і воював з Ізраїлем у Рефідімі.
І сказав Мойсей до Ісуса: Вибери нам людей, і вийди воюй з Амаликом.
Узавтра я стану на верхів́ї гори, а Божа палиця буде в моїй руці.
Узавтра я стану на верхів́ї гори, а Божа палиця буде в моїй руці.
І зробив Ісус, як сказав йому Мойсей, щоб воювати з Амаликом.
А Мойсей, Аарон та Хур вийшли на верхів́я гори.
А Мойсей, Аарон та Хур вийшли на верхів́я гори.
І сталося, коли Мойсей підіймав свої руки, то перемагав Ізраїль, а коли руки його опускались, то перемагав Амалик.
А руки Мойсеєві стали тяжкі.
І взяли вони каменя, і поклали під ним.
І сів він на ньому, а Аарон та Хур підтримували руки йому, один із цього боку, а один із того.
І були його руки сталі аж до заходу сонця.
І взяли вони каменя, і поклали під ним.
І сів він на ньому, а Аарон та Хур підтримували руки йому, один із цього боку, а один із того.
І були його руки сталі аж до заходу сонця.
І переміг Ісус Амалика й народ його вістрям меча.
І сказав Господь до Мойсея: Напиши це на пам́ятку в книзі, і поклади до вух Ісусових, що докраю зітру Я пам́ять Амаликову з-під неба.
І збудував Мойсей жертівника, і назвав ім́я йому: Єгова-Ніссі.
І проказав він: Бо рука на Господньому прапорі: Господеві війна з Амаликом із роду в рід!