Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
1:3
1:4
1:5
1:8
1:9
1:10
1:11
1:14
1:15
1:17
1:18
1:19
1:20
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Жакып менен бирге љз-љз єй-бєлљсє менен Мисирге келген Ысрайыл уулдары булар:
Рубейин, Шымон, Леби, Жєйєт,
Исахар, Забулун, Бенжемин,
Дан, Напталы, Гат жана Ашыр.
Жакыптын тукуму жетимиш адам эле, Жусуп Мисирде болчу.
Кийин Жусуп да, анын бир туугандары да, ошол муундун адамдары да кљз жумушту.
Бирок Ысрайыл уулдары укумдап-тукумдап кљбљйєп, кєч алып, Мисир жерине толушту.
Мисирде Жусупту билбеген жањы падыша такка отурду.
Ал љз элине мындай деди: «Ысрайыл эли бизден алда канча кљп жана кєчтєє болуп кетти.
Кљбљйєп кетпеши єчєн, аларды алдайлы, антпесек согуш болсо, алар душмандарыбызга кошулуп, бизге каршы чыгып, жерибизден чыгып кетишет».
Ошентип, фараон оор жумушка салып эзиш єчєн, алардын єстєнљн башчыларды койду. Азык-тєлєк сактоо єчєн, алар фараонго Питом жана Раамсес деген шаарларды курушту.
Аларды канчалык эзген сайын, алар ошончолук кљбљйєштє. Алар канчалык кљбљйгљн сайын, мисирликтер алардан ошончолук кооптоно башташты.
Ошондуктан мисирликтер Ысрайыл уулдарын ырайымсыздык менен зордоп жумушка салышты.
Аларды ылай менен кышка салып, ар кандай талаа жумуштарына ырайымсыздык менен зордоп иштетип, алардын жашоосун азаптуу кылып жиберишти.
Мисир падышасы Шипра жана Пуя деген аначы эврей кемпирлерге мындай деп буйрук кылды:
«Силер эврей аялдарды тљрљтєп жатканда, карагыла. Эгерде эркек тљрљлсљ, аны љлтєрєп салгыла. Эгерде кыз тљрљлсљ, жашай берсин».
Бирок аначы кемпирлер Кудайдан коркушчу. Ошондуктан Мисир падышасынын айтканын кылбай, балдарды тирєє калтырып жатышты.
Мисир падышасы аначы кемпирлерди чакырып алып: «Эмне єчєн мындай кылып жатасыњар, эмнеге балдарды тирєє калтырып жатасыњар?» – деп сурады.
Аначы кемпирлер фараонго: «Эврей аялдар мисирлик аялдардай эмес экен. Алардын ден соолугу чыњ экен, ошондуктан алар аначы кемпирлер келгиче эле тљрљп коюп жатышат», – деп жооп беришти.
Бул єчєн Кудай аначы кемпирлерге жакшылык кылды. Эл болсо кљбљйгљндљн кљбљйєп, абдан кєч алды.
Аначы кемпирлер Кудайдан корккондуктан, Кудай алардын єй-бєлљсєнљ батасын берди.
Ошондо фараон љз элине мындай деп буйрук берди: «Эврейлердин жањы тљрљлгљн эркек балдарын дарыяга ыргыткыла. Ал эми кыздарын тирєє калтыргыла».