Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
6:1
6:3
6:5
6:6
6:7
6:8
6:9
6:10
6:11
6:12
см.:2Пар.26:20;
6:14
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Тієї ночі втік був сон від царя, і він сказав принести Книгу пам́яток, Хроніки, і вони читалися перед обличчям царським.
І знайдене було написане, що Мордехай доніс на Біґдана та Тереша, двох царських евнухів, зо сторожів порога, що задумували були простягнути руку на царя Ахашвероша.
І сказав цар: Яка честь та гідність зроблена Мордехаєві за це?
І сказали цареві отроки, що прислуговували йому: Нічого йому не зроблено…
І сказали цареві отроки, що прислуговували йому: Нічого йому не зроблено…
І спитав цар: Хто на подвір́ї?
А Гаман прийшов на зовнішнє подвір́я царського дому, щоб сказати цареві повісити Мордехая на тій шибениці, яку приготовив для нього.
А Гаман прийшов на зовнішнє подвір́я царського дому, щоб сказати цареві повісити Мордехая на тій шибениці, яку приготовив для нього.
І сказали отроки царя до нього: Ось Гаман стоїть на подвір́ї.
І сказав цар: Нехай увійде!
І сказав цар: Нехай увійде!
І Гаман увійшов, а цар йому сказав: Що зробити з чоловіком, якому цар хоче чести?
І подумав Гаман у серці своїм: Кому ж цар зажадає вчинити честь більше, як мені?
І подумав Гаман у серці своїм: Кому ж цар зажадає вчинити честь більше, як мені?
І відповів Гаман цареві: Тому чоловікові, якому цар жадає чести,
нехай принесуть цареву одежу, яку цар зодягав, та коня, що цар їздив на ньому, і щоб була дана царська корона на його голову.
І дати цю одежу та цього коня на руку котрогось із старших князів царевих.
І нехай зодягнуть того чоловіка, якому цар жадає чести, і нехай возять його на коні на міській площі, і нехай кличуть перед ним: Так робиться мужеві, якому цар жадає чести!
І нехай зодягнуть того чоловіка, якому цар жадає чести, і нехай возять його на коні на міській площі, і нехай кличуть перед ним: Так робиться мужеві, якому цар жадає чести!
І сказав цар до Гамана: Поспіши, візьми одежу та коня, як казав ти, і зроби так юдеєві Мордехаєві, що сидить у царській брамі.
Не пропусти нічого зо всього, що ти говорив!
Не пропусти нічого зо всього, що ти говорив!
І взяв Гаман одежу та коня, і зодягнув Мордехая, і возив його на міській площі, і кричав перед ним: Так робиться мужеві, якому цар жадає чести!
І вернувся Мордехай до царської брами, а Гаман поспішив до дому свого сумний та закривши голову…
І розповів Гаман жінці своїй Зереші та всім приятелям своїм усе, що спіткало його.
І сказали йому мудреці його та жінка його Зереш: Якщо з юдейського насіння Мордехай, перед яким зачав ти падати, то не переможеш його, бо дійсно впадеш перед ним!…
І сказали йому мудреці його та жінка його Зереш: Якщо з юдейського насіння Мордехай, перед яким зачав ти падати, то не переможеш його, бо дійсно впадеш перед ним!…
Ще вони говорили з ним, а евнухи царські прибули й поспішили відвести Гамана на гостину, яку зробила Естер.