Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
5:2
см.:2Цар.14:20;
5:4
5:5
5:6
5:7
5:8
5:12
5:13
см.:Притч.14:31;
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І сталося третього дня, і вбрала Естер царські шати, та й стала на внутрішньому подвір́ї царського дому, навпроти царського дому.
А цар сидів на троні свого царства в царському домі навпроти входу до дому.
А цар сидів на троні свого царства в царському домі навпроти входу до дому.
І сталося, як цар побачив царицю Естер, що стоїть у брамі, то знайшла вона ласку в очах його.
І цар простягнув Естері золоте берло, що в руці його, а Естер підійшла й доторкнулася до кінця берла.
І цар простягнув Естері золоте берло, що в руці його, а Естер підійшла й доторкнулася до кінця берла.
І сказав до неї цар: Що тобі, царице Естер?
І яке прохання твоє?
Якщо побажаєш аж до половини царства, то буде дане тобі!
І яке прохання твоє?
Якщо побажаєш аж до половини царства, то буде дане тобі!
А Естер відказала: Якщо це цареві вгодне, нехай прийде цар та Гаман сьогодні на гостину, яку я вчиню йому!
І сказав цар: Скоріше покличте Гамана, щоб виконати Естерині слова!
І прийшов цар та Гаман у гостину, що вчинила Естер.
І прийшов цар та Гаман у гостину, що вчинила Естер.
І сказав цар до Естери при питті вина: Яке жадання твоє?
І буде тобі дане.
І яке прохання твоє?
Якщо побажаєш аж до половини царства, то буде зроблене!
І буде тобі дане.
І яке прохання твоє?
Якщо побажаєш аж до половини царства, то буде зроблене!
І відповіла Естер та й сказала: Моє жадання та моє прохання таке:
Якщо знайшла я ласку в царевих очах, і якщо це цареві вгодне, щоб вволити жадання моє й щоб виконати прохання моє, нехай прийде цар та Гаман на гостину, що зроблю їм, і взавтра я зроблю за царевим словом.
І вийшов Гаман того дня радісний та добросердий.
Та коли Гаман побачив Мордехая в царській брамі, і він не встав і не затремтів перед ним, то Гаман переповнився лютістю на Мордехая.
Та коли Гаман побачив Мордехая в царській брамі, і він не встав і не затремтів перед ним, то Гаман переповнився лютістю на Мордехая.
Та стримався Гаман, і прийшов до свого дому.
І послав він покликати своїх приятелів та жінку свою Зереш.
І послав він покликати своїх приятелів та жінку свою Зереш.
І розповів їм Гаман про славу свого багатства, та про численність синів своїх, та про все, як звеличив його цар, і як підняв його понад князів та слуг царевих.
І сказав Гаман: А цариця Естер не привела з царем на гостину, яку зробила, нікого, крім мене.
І також назавтра я покликаний до неї з царем!
І також назавтра я покликаний до неї з царем!
Та все це нічого не варте мені цього часу, доки я бачу того юдея Мордехая, що сидить у царській брамі!…
І сказала до нього жінка його Зереш та всі його приятелі: Нехай приготують шибеницю, високу на п́ятдесят ліктів, а ранком скажи цареві, і нехай повісять на ній Мордехая, і підеш з царем радісний на гостину!
І була приємна та рада для Гамана, і зробив він ту шибеницю.
І була приємна та рада для Гамана, і зробив він ту шибеницю.