Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
9:4
см.:2Цар.17:27;
9:5
9:6
9:7
9:8
9:9
9:11
см.:2Цар.19:28;
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І сказав Давид: Чи є ще хто, хто позостався з Саулового дому?
Я зроблю йому ласку ради Йонатана.
Я зроблю йому ласку ради Йонатана.
А при Сауловім домі був раб, а ім́я йому Ціва.
І покликали його до Давида, а цар сказав йому: Чи ти Ціва?
А той відказав: Раб твій!
І покликали його до Давида, а цар сказав йому: Чи ти Ціва?
А той відказав: Раб твій!
І сказав цар: Чи нема вже кого з Саулового дому, щоб я зробив йому Божу ласку?
І сказав Ціва до царя: Є ще син Йонатанів, кривий на ноги.
І сказав Ціва до царя: Є ще син Йонатанів, кривий на ноги.
І сказав йому цар: Де він?
А Ціва відказав цареві: Ось він у домі Махіра, Амміїлового сина, в Ло-Деварі.
А Ціва відказав цареві: Ось він у домі Махіра, Амміїлового сина, в Ло-Деварі.
І цар Давид послав, і взяв його з дому Махіра, Амміїлового сина, із Ло-Девару.
І прийшов Мефівошет, син Йонатана, Саулового сина, до Давида, і впав на обличчя своє й поклонився.
І Давид сказав: Мефівошете!
А той відказав: Ось твій раб!
І Давид сказав: Мефівошете!
А той відказав: Ось твій раб!
І сказав йому Давид: Не бійся, бо справді зроблю тобі ласку ради батька твого Йонатана, і зверну тобі все поле твого батька Саула.
А ти будеш завжди їсти хліб при моєму столі.
А ти будеш завжди їсти хліб при моєму столі.
А той уклонився й сказав: Що твій раб, що ти звернувся до такого мертвого пса, як я?
А цар кликнув до Ціви, Саулового слуги, і до нього сказав: Усе, що було Саулове та всього його дому, я дав синові твого пана.
І будеш працювати йому на землі ти й сини твої та раби твої.
І будеш приносити з урожаю, і буде хліб для сина твого пана, і він буде його їсти.
А Мефівошет, син пана твого, буде завжди їсти хліб при моєму столі.
А Ціва мав п́ятнадцять синів та двадцять рабів.
І будеш приносити з урожаю, і буде хліб для сина твого пана, і він буде його їсти.
А Мефівошет, син пана твого, буде завжди їсти хліб при моєму столі.
А Ціва мав п́ятнадцять синів та двадцять рабів.
І сказав Ціва до царя: Усе, як накаже мій пан цар своєму рабові, так зробить твій раб.
А Мефівошет сказав цар буде їсти при моєму столі, як один із царських синів.
А Мефівошет сказав цар буде їсти при моєму столі, як один із царських синів.
А Мефівошет мав малого сина, а ім́я йому Міха.
І всі, хто мешкав у домі Ціви, були раби для Мефівошета.
І всі, хто мешкав у домі Ціви, були раби для Мефівошета.
А Мефівошет сидів в Єрусалимі, бо він завжди їв при царському столі.
І він був кривий на обидві свої ноги.
І він був кривий на обидві свої ноги.