Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
6:4
6:5
6:8
см.:1Пар.13:11;
6:10
см.:1Пар.13:13;
6:11
см.:1Пар.13:14;
6:13
6:15
см.:1Пар.15:28;
6:19
см.:1Пар.16:3:43;
6:20
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
А Давид знову зібрав вибране військо в Ізраїлі, тридцять тисяч.
І встав та й пішов Давид та ввесь народ, що був з ним з Юдиного Баалу, щоб винести звідти Божого ковчега, що над ним кличеться Ім́я, Ім́я Господа Саваота, що замешкує на херувимах.
І вони поставили Божого ковчега на нового воза, і винесли його з Авінадавового дому, що в Ґів́ї.
А Узза та Ахйо, сини Авінадавові, провадили того нового воза.
А Узза та Ахйо, сини Авінадавові, провадили того нового воза.
І несли його з Авінадавового дому, що в Ґів́ї, і йшли з ковчегом Божим, а Ахйо йшов перед ковчегом.
А Давид та ввесь Ізраїлів дім грали перед Божим лицем усією силою та піснями, і на цитрах, і на арфах, і на бубнах, на гуслах, і на цимбалах.
І прийшли вони аж до Ґорен-Нахону, а Узза простяг руку до Божого ковчегу, і схопив його, бо зноровилась була худоба.
І запалився Господній гнів на Уззу, і Бог уразив його там за цю провину.
І він помер там при Божому ковчезі.
І він помер там при Божому ковчезі.
І запалився Давидів гнів за те, що Господь покарав Уззу, і він назвав ім́я тому місцю: Перец-Узза, і так воно зветься аж до цього дня.
І Давид злякався Господа того дня та й сказав: Як увійде до мене Господній ковчег?
І не хотів Давид переносити Господнього ковчега до себе, до Давидового Міста, а скерував його Давид до дому ґатянина Овед-Едома.
І пробував Господній ковчег у домі ґатянина Овед-Едома три місяці, і Господь поблагословив Овед-Едома та ввесь його дім.
І донесено цареві Давидові, говорячи: Господь поблагословив дім Овед-Едома та все, що його, ради ковчегу Божого.
І пішов Давид, і виніс Божого ковчега з дому Овед-Едома до Давидового Міста з радістю.
І пішов Давид, і виніс Божого ковчега з дому Овед-Едома до Давидового Міста з радістю.
І сталося, коли ті, хто ніс Господнього ковчега, ступали шість кроків, то він приносив у жертву вола та відгодовану штуку худоби.
А Давид танцював перед Господнім лицем зо всієї сили.
І Давид був оперезаний лляним ефодом.
І Давид був оперезаний лляним ефодом.
І Давид та ввесь Ізраїлів дім несли Господнього ковчега з окриком та з сурмленням сурми.
І сталося, коли Господній ковчег увійшов до Давидового Міста, то Мелхола, Саулова дочка, виглядала через вікно, і побачила царя Давида, що танцював та скакав перед Господнім лицем.
І вона погордила ним у серці своєму.
І вона погордила ним у серці своєму.
І принесли Господнього ковчега, і поставили його на місці його серед намету, що для нього поставив Давид.
І приніс Давид цілопалення перед Господнім лицем та жертву мирну.
І приніс Давид цілопалення перед Господнім лицем та жертву мирну.
А коли Давид скінчив приносити цілопалення та мирні жертви, то він поблагословив народ Іменем Господа Саваота.
І він роздав для всього народу, для всього Ізраїлевого натовпу, від чоловіка й аж до жінки, для кожного по одному буханцеві хліба, по одному кавалкові печеного м́яса та по одному виноградному калачеві.
І пішов увесь народ кожен до дому свого.
І пішов увесь народ кожен до дому свого.
І вернувся Давид, щоб поблагословити свій дім.
І вийшла Мелхола, Саулова дочка, навпроти Давида й сказала: Який славний був сьогодні Ізраїлів цар, що обнажався сьогодні на очах невільниць своїх рабів, як обнажується який з пустунів!
І вийшла Мелхола, Саулова дочка, навпроти Давида й сказала: Який славний був сьогодні Ізраїлів цар, що обнажався сьогодні на очах невільниць своїх рабів, як обнажується який з пустунів!
І сказав Давид до Мелхоли: Перед лицем Господа, що вибрав мене над твого батька та над увесь дім його, і наказав мені бути володарем над Господнім народом, над Ізраїлем, буду веселитися перед Господнім лицем!
І коли я буду погорджений ще більш від того, і буду низький у своїх очах, то при невільницях, що ти говорила, і при них я буду шанований!
І в Мелхоли, Саулової дочки, по цьому не було їй дитини аж до дня смерти її.