Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
19:1
19:2
19:3
19:4
см.:2Цар.15:30;
19:5
19:6
19:7
19:9
19:10
19:11
19:13
см.:2Цар.17:25;
19:14
19:15
19:18
19:19
19:20
19:22
19:26
19:30
19:32
19:33
19:34
19:35
19:36
19:37
19:38
19:39
19:40
19:41
19:42
19:43
19:44
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І затремтів цар, і вийшов на горішній поверх брами, та й заплакав.
А коли йшов, то так говорив: Сину мій, Авесаломе, сину мій!
Сину мій, Авесаломе!
О, якби я був помер замість тебе, Авесаломе!
Сину мій, сину мій!…
А коли йшов, то так говорив: Сину мій, Авесаломе, сину мій!
Сину мій, Авесаломе!
О, якби я був помер замість тебе, Авесаломе!
Сину мій, сину мій!…
А Йоаву донесено: Ось цар плаче, і зачав жалобу по Авесаломові.
І того дня ця перемога обернулася на жалобу для всього народу, бо того дня народ почув, що казали: Засмутився цар за своїм сином!
І прокрадався народ того дня, щоб увійти до міста, як прокрадається народ, засоромлений своєю втечею з бою…
А цар закрив своє обличчя.
І голосив цар сильним голосом: Сину мій, Авесаломе!
Авесаломе, сину мій!
Сину мій!…
І голосив цар сильним голосом: Сину мій, Авесаломе!
Авесаломе, сину мій!
Сину мій!…
І прийшов Йоав до дому царя, та й сказав: Сьогодні ти засоромив обличчя всіх своїх рабів, які сьогодні врятували життя твоє, і життя синів твоїх та дочок твоїх, і життя жінок твоїх, і життя наложниць твоїх,
через те, що ти любиш тих, хто тебе ненавидить, і ненавидиш тих, хто тебе любить, бож сьогодні ти виявив, що нема в тебе вождів ані слуг.
Бо сьогодні я знаю, що коли б Авесалом був живий, а ми всі сьогодні були мертві, то тоді це було б любе в очах твоїх…
Бо сьогодні я знаю, що коли б Авесалом був живий, а ми всі сьогодні були мертві, то тоді це було б любе в очах твоїх…
А тепер устань, і говори до серця своїх рабів.
Бо присягаю Господом, якщо ти не вийдеш, то цієї ночі ніхто не буде ночувати з тобою, і це буде тобі гірше за всяке зло, що приходило на тебе від молодости твоєї аж дотепер!
Бо присягаю Господом, якщо ти не вийдеш, то цієї ночі ніхто не буде ночувати з тобою, і це буде тобі гірше за всяке зло, що приходило на тебе від молодости твоєї аж дотепер!
І цар устав та й засів у брамі, а всьому народові донесли, говорячи: Ось цар сидить у брамі!
І посходився ввесь народ перед царське обличчя, а Ізраїль повтікав кожен до своїх наметів.
І посходився ввесь народ перед царське обличчя, а Ізраїль повтікав кожен до своїх наметів.
І сперечався ввесь народ по всіх Ізраїлевих племенах, говорячи: Цар урятував нас від руки всіх наших ворогів, він же врятував нас із руки филистимлян, а тепер утік із краю перед Авесаломом.
А Авесалом, якого ми помазали були над собою, помер на війні.
А тепер чого ви зволікаєте щоб вернути царя?
А тепер чого ви зволікаєте щоб вернути царя?
І цар Давид послав до священиків, до Садока та до Евіятара, говорячи: Говоріть так до Юдиних старших: Чого ви будете останніми, щоб вернути царя до його дому?
А слово всього Ізраїля прийшло вже до царя, до його дому.
А слово всього Ізраїля прийшло вже до царя, до його дому.
Ви браття мої, ви кість моя та тіло моє!
І чого ви будете останніми, щоб вернути царя?
І чого ви будете останніми, щоб вернути царя?
А Амасі скажете: Чи ж ти не кість моя та не тіло моє?
Нехай так зробить мені Бог, і нехай ще додасть, якщо ти не будеш у мене вождем війська по всі дні замість Йоава.
Нехай так зробить мені Бог, і нехай ще додасть, якщо ти не будеш у мене вождем війська по всі дні замість Йоава.
І прихилив він серце всіх Юдиних мужів, як одного чоловіка.
І послали вони до царя: Вернися ти та всі твої слуги!
І послали вони до царя: Вернися ти та всі твої слуги!
І вернувся цар, і прийшов аж до Йордану, а Юда прийшов до Ґілґалу назустріч цареві, щоб перепровадити царя через Йордан.
А Шім́ї, Ґерин син, Веніяминівець, що з Бахуріму, поспішив і зійшов з Юдиними мужами на зустріч царя Давида.
І з ним було тисяча чоловіка з Веніямина, та Ціва, слуга Саулового дому, і п́ятнадцятеро синів його та двадцятеро його рабів із ним.
І вони перейшли Йордан перед царем.
І вони перейшли Йордан перед царем.
І перейшов порон, щоб перепровадити царський дім та зробити, що було добре в очах його.
А Шім́ї, Ґерин син, упав перед царем, як той переходив Йордан,
А Шім́ї, Ґерин син, упав перед царем, як той переходив Йордан,
та й цареві сказав: Нехай пан не порахує мені переступу, і не пам́ятай, що раб твій провинився був того дня, коли мій пан цар вийшов був з Єрусалиму, щоб цар не поклав це до серця свого!
Бо раб твій знає, що згрішив він, і ось я прийшов сьогодні з усього Йосипового дому перший, щоб вийти зустріти мого пана царя.
А Авішай, син Церуїн, відповів та й сказав: Чи ж не буде забитий Шім́ї за те, що проклинав Господнього помазанця?
А Давид відказав: Що вам до мене, сини Церуїні, що ви сьогодні стаєте мені за сатану?
Чи сьогодні буде забитий хто в Ізраїлі?
Хіба ж я не знаю, що сьогодні я цар над Ізраїлем?
Чи сьогодні буде забитий хто в Ізраїлі?
Хіба ж я не знаю, що сьогодні я цар над Ізраїлем?
А до Шім́ї цар сказав: Не помреш!
І заприсягнув йому цар.
І заприсягнув йому цар.
І зійшов спіткати царя й Мефівошет, онук Саулів.
А він не оправляв ніг своїх і не оправляв вуса свого, і не оправляв своєї одежі від дня, як цар вийшов, аж до дня, коли він вернувся з миром.
А він не оправляв ніг своїх і не оправляв вуса свого, і не оправляв своєї одежі від дня, як цар вийшов, аж до дня, коли він вернувся з миром.
І сталося, коли прийшов він до Єрусалиму зустріти царя, то сказав йому цар: Чому ти не пішов зо мною, Мефівошете?
А той відказав: Пане мій царю, раб мій обманив мене!
Бо я, раб твій, сказав: осідлаю собі осла, і сяду на нього, та й поїду з царем, бо раб твій кульгавий.
Бо я, раб твій, сказав: осідлаю собі осла, і сяду на нього, та й поїду з царем, бо раб твій кульгавий.
Та він очернив раба твого перед паном моїм царем.
А мій пан цар, немов Божий Ангол, тому зроби, що добре в очах твоїх!
А мій пан цар, немов Божий Ангол, тому зроби, що добре в очах твоїх!
Бож хіба ввесь дім батька мого не був вартий смерти перед моїм паном царем?
Та ти вмістив раба свого серед їдців свого столу.
І яке ж я маю право скаржитися перед царем?
Та ти вмістив раба свого серед їдців свого столу.
І яке ж я маю право скаржитися перед царем?
І сказав йому цар: Пощо ти говориш іще оці свої слова?
Я сказав: ти та Ціва поділите поле.
Я сказав: ти та Ціва поділите поле.
І сказав Мефівошет до царя: Нехай він візьме навіть усе по тому, коли мій пан, цар прийшов із миром до дому свого!.
А ґілеадянин Барзіллай зійшов з Роґеліму, і перейшов з царем Йордан, щоб провести його за Йордан.
А Барзіллай був дуже старий, віку восьмидесяти літ.
І він годував царя, як той сидів був у Маханаїмі, бо він був дуже заможна людина.
І він годував царя, як той сидів був у Маханаїмі, бо він був дуже заможна людина.
І сказав цар до Барзіллая: Перейди зо мною, і я буду годувати тебе при собі в Єрусалимі.
І сказав Барзіллай до царя: Скільки ще часу життя мого, що я піду з царем до Єрусалиму?
Я сьогодні віку восьмидесяти літ.
Чи можу я розпізнавати між добрим та злим?
Чи розкуштує твій раб, що буду їсти та що буду пити?
Чи послухаю я ще голосу співаків та співачок?
І пощо буде ще раб твій тягарем для свого пана царя?
Чи можу я розпізнавати між добрим та злим?
Чи розкуштує твій раб, що буду їсти та що буду пити?
Чи послухаю я ще голосу співаків та співачок?
І пощо буде ще раб твій тягарем для свого пана царя?
Трохи перейде твій раб із царем за Йордан.
І чого цар висвідчує мені оце?
І чого цар висвідчує мені оце?
Нехай раб твій вернеться, і нехай помре у своєму місті при гробі батька свого та своєї матері.
А ось раб твій, син мій Кімган перейде з паном моїм, із царем, а ти зроби йому, що добре в очах твоїх.
А ось раб твій, син мій Кімган перейде з паном моїм, із царем, а ти зроби йому, що добре в очах твоїх.
І сказав цар: Кімган перейде зо мною, а я зроблю йому, що миле в очах твоїх.
І все, що вибереш у мене, я зроблю тобі!
І все, що вибереш у мене, я зроблю тобі!
І ввесь народ перейшов Йордан, перейшов і цар.
І цар поцілував Барзіллая, та й поблагословив його, і той вернувся на своє місце.
І цар поцілував Барзіллая, та й поблагословив його, і той вернувся на своє місце.
І перейшов цар до Ґілґалу, а з ним перейшов Кімган та ввесь Юдин народ, і вони перепровадили царя, а також перейшла половина Ізраїлевого народу.
Аж ось усі ізраїльтяни прийшли до царя.
І сказали вони цареві: Чому вкрали тебе наші браття, люди Юдині, і перепровадили царя та його дім через Йордан, та всіх Давидових людей з ним?
І сказали вони цареві: Чому вкрали тебе наші браття, люди Юдині, і перепровадили царя та його дім через Йордан, та всіх Давидових людей з ним?
І відповіли всі Юдині люди Ізраїлеві: Бо близький цар до нас!
І чого то запалився тобі гнів на цю річ?
Чи справді з́їли ми що в царя?
Чи теж справді він роздав нам які дарунки?
І чого то запалився тобі гнів на цю річ?
Чи справді з́їли ми що в царя?
Чи теж справді він роздав нам які дарунки?
І відповіли ізраїльтяни юдеям та й сказали: Нас десять частин у царя, а також і в Давида ми ліпші від вас.
Чому ж ви злегковажили нас?
Хіба ж не нам було перше слово, щоб вернути царя?
Але слово юдеїв було гостріше від слова ізраїльтян.
Чому ж ви злегковажили нас?
Хіба ж не нам було перше слово, щоб вернути царя?
Але слово юдеїв було гостріше від слова ізраїльтян.