Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
9:2
см.:3Цар.19:16;
9:3
9:4
9:5
9:8
см.:3Цар.21:21;
9:10
см.:3Цар.21:23;
9:11
9:12
9:13
9:14
см.:3Цар.19:16-17;
9:18
9:19
9:20
9:23
9:25
9:26
см.:3Цар.22:38;
9:28
9:29
9:30
9:31
см.:3Цар.16:10;
9:32
9:33
см.:3Цар.21:23;
9:34
см.:3Цар.16:31;
9:35
см.:3Цар.21:23;
9:36
см.:3Цар.21:23;
9:37
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
А пророк Єлисей покликав одного з пророчих синів і сказав йому: Підпережи свої стегна, і візьми це горня оливи в свою руку, і йди до ґілеадського Рамоту.
І прийдеш туди, і побач там Єгу, сина Йосафата, Німшієвого сина.
І ти ввійдеш, і візьмеш його з-між братів його, і введеш його до внутрішньої кімнати.
І ти ввійдеш, і візьмеш його з-між братів його, і введеш його до внутрішньої кімнати.
І візьмеш горня цієї оливи, і виллєш на його голову та й скажеш: Так сказав Господь: Помазую тебе на царя над Ізраїлем!
А по тому відчиниш двері й утечеш, і не будеш чекати.
А по тому відчиниш двері й утечеш, і не будеш чекати.
І пішов той слуга, слуга пророка, до ґілеадського Рамоту.
І прийшов він, аж ось сидять керівники війська.
І він сказав: Слово мені до тебе, о керівнику!
А Єгу відказав: До кого з усіх нас?
І той сказав: До тебе, о керівнику!
І він сказав: Слово мені до тебе, о керівнику!
А Єгу відказав: До кого з усіх нас?
І той сказав: До тебе, о керівнику!
І він устав, і вийшов до дому, а той вилив оливу на його голову.
І сказав він йому: Так сказав Господь, Бог Ізраїля: Помазую тебе на царя над народом Господнім, над Ізраїлем!…
І сказав він йому: Так сказав Господь, Бог Ізраїля: Помазую тебе на царя над народом Господнім, над Ізраїлем!…
І ти поб́єш дім Ахава, пана свого, і помстиш за кров Моїх рабів пророків, і за кров усіх Господніх рабів від руки Єзавелі.
І згине ввесь Ахавів дім, і вигублю Ахавові навіть те, що мочиться на стіну, і невільного та вільного в Ізраїлі!
І зроблю Ахавів дім, як дім Єровоама, Неватового сина, і як дім Баші, сина Ахійїного.
А Єзавелю з́їдять пси в Їзреелевій ділянці, і не буде, хто б її поховав.
І відчинив він двері та й утік…
І відчинив він двері та й утік…
А Єгу вийшов до слуг свого пана, і вони сказали йому: Чи все гаразд?
Чого приходив той несамовитий до тебе?
А він відказав: Ви знаєте того чоловіка та його мову.
Чого приходив той несамовитий до тебе?
А він відказав: Ви знаєте того чоловіка та його мову.
А вони відказали: Неправда!
Розкажи ж нам!
І той сказав: Отак і так сказав він до мене, говорячи: Так сказав Господь: Помазую тебе на царя над Ізраїлем!
Розкажи ж нам!
І той сказав: Отак і так сказав він до мене, говорячи: Так сказав Господь: Помазую тебе на царя над Ізраїлем!
А ті поспішно взяли кожен шати свої, і постелили під ним на верху сходів.
І засурмили вони в сурму, і сказали: Зацарював Єгу!
І засурмили вони в сурму, і сказали: Зацарював Єгу!
І змовився Єгу, син Йосафата, Німшієвого сина, проти Йорама.
А Йорам стеріг ґілеадського Рамота, він та ввесь Ізраїль перед Газаїлом, сирійським царем.
А Йорам стеріг ґілеадського Рамота, він та ввесь Ізраїль перед Газаїлом, сирійським царем.
І вернувся цар Єгорам лікуватися в Їзреелі від ран, що вчинили йому сиріяни, як він воював з Газаїлом, сирійським царем.
І сказав Єгу: Якщо згода ваша на те, нехай не вийде жоден утікач із міста, щоб піти донести в Їзреелі.
І сказав Єгу: Якщо згода ваша на те, нехай не вийде жоден утікач із міста, щоб піти донести в Їзреелі.
І сів верхи Єгу, і поїхав до Їзреелу, бо Йорам лежав там.
А Ахазія, цар Юдин, зійшов побачити Йорама.
А Ахазія, цар Юдин, зійшов побачити Йорама.
А на башті в Їзреелі стояв вартовий.
І побачив він натовп Єгуїв, як він ішов, і сказав: Я бачу натовп!
А Єгорам відказав: Візьми верхівця, і пошли назустріч їм, і нехай він скаже: Чи все гаразд?
І побачив він натовп Єгуїв, як він ішов, і сказав: Я бачу натовп!
А Єгорам відказав: Візьми верхівця, і пошли назустріч їм, і нехай він скаже: Чи все гаразд?
І відправився верхівець назустріч йому, і сказав: Так сказав цар: Чи все гаразд?
А Єгу відказав: Що тобі до того?
Повертай за мною!
І доніс вартовий, говорячи: Прийшов той посол аж до них, та не вернувся.
А Єгу відказав: Що тобі до того?
Повертай за мною!
І доніс вартовий, говорячи: Прийшов той посол аж до них, та не вернувся.
І послав він другого верхівця, і він прийшов до них та й сказав: Так сказав цар: Чи все гаразд?
А Єгу відказав: Що тобі до гаразду?
Повертай за мною!
А Єгу відказав: Що тобі до гаразду?
Повертай за мною!
І доніс вартовий, говорячи: Прийшов він аж до них, та не вернувся.
А кінна їзда, як їзда Єгу, Німшієвого сина, бо їде несамовито.
А кінна їзда, як їзда Єгу, Німшієвого сина, бо їде несамовито.
І сказав Єгорам: Запрягай!
І запріг його колесницю.
І відправився Єгорам, Ізраїлів цар, та Ахазія, Юдин цар, кожен своєю колесницею, щоб зустріти Єгу, і спіткали його в ділянці їзреелянина Навота.
І запріг його колесницю.
І відправився Єгорам, Ізраїлів цар, та Ахазія, Юдин цар, кожен своєю колесницею, щоб зустріти Єгу, і спіткали його в ділянці їзреелянина Навота.
І сталося, як Єгорам побачив Єгу, то сказав: Чи все гаразд, Єгу?
А той відказав: Який гаразд при перелюбі твоєї матері Єзавелі та її багатьох чарів?
А той відказав: Який гаразд при перелюбі твоєї матері Єзавелі та її багатьох чарів?
І обернув Єгорам руки свої та й утік.
І сказав він Ахазії: Зрада, Ахазіє!
І сказав він Ахазії: Зрада, Ахазіє!
А Єгу взяв лука в руку свою, і вдарив Єгорама між його раменами, і пробила стріла його серце, і він похилився на колесниці своїй…
І сказав Єгу до Бідкара, вельможі свого: Візьми, кинь його на ділянці поля їзреелянина Навота.
Бо пам́ятай, я й ти їхали вдвох за Ахавом, батьком його, а Господь прорік на нього оце пророцтво:
Бо пам́ятай, я й ти їхали вдвох за Ахавом, батьком його, а Господь прорік на нього оце пророцтво:
Поправді кажу, що бачив Я вчора кров Навота та кров синів його, говорить Господь, і відплачу тобі на цій же ділянці, говорить Господь.
А тепер кинь його на цій ділянці за словом Господнім.
А тепер кинь його на цій ділянці за словом Господнім.
А Ахазія, Юдин цар, побачив це, і втікав дорогою на Бет-Гаґґан, а Єгу погнався за ним і сказав: Убийте й його на колесниці!
І поранили його в Маале-Ґурі, що при Ївлеамі, а він утік до Меґіддо та й помер там.
І поранили його в Маале-Ґурі, що при Ївлеамі, а він утік до Меґіддо та й помер там.
А раби його відвезли його верхи до Єрусалиму, та й поховали його в його гробі з батьками його в Давидовому Місті.
А в одинадцятому році Йорама, Ахавового сина, над Юдою зацарював Ахазія.
І прийшов Єгу до Їзрееля, а Єзавель почула про це, і нафарбувала очі свої, і прикрасила голову свою, та й виглянула через вікно.
А Єгу входить до брами.
І сказала вона: Чи все гаразд, Зімрі, убивце пана свого?
І сказала вона: Чи все гаразд, Зімрі, убивце пана свого?
І підняв він обличчя своє до вікна та й сказав: Хто зо мною, хто?
І виглянули до нього два-три євнухи.
І виглянули до нього два-три євнухи.
А він сказав: Скиньте її!
І викинули її, і бризнула кров її на стіну та на коні.
І він топтав її…
І викинули її, і бризнула кров її на стіну та на коні.
І він топтав її…
І він увійшов, і їв та пив, та й сказав: Підіть до тієї проклятої, і поховайте її, бо все ж таки вона царева дочка!
І пішли поховати її, та не знайшли з неї нічого, а тільки черепа, та ноги, та долоні рук…
І вони вернулися, і донесли йому про це.
А він відказав: Це слово Господа, що казав був через раба Свого тішб́янина Іллю, говорячи: В Їзреелевій ділянці пси з́їдять Єзавелине тіло!
А він відказав: Це слово Господа, що казав був через раба Свого тішб́янина Іллю, говорячи: В Їзреелевій ділянці пси з́їдять Єзавелине тіло!
І буде Єзавелин труп, як погній на поверхні поля в Їзреелевій ділянці, так що не скажуть: Це Єзавель…