Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
19:2
19:3
19:4
19:6
см.:1Цар.14:45;
19:7
19:8
19:9
см.:1Цар.16:14;
19:12
19:13
19:14
19:15
19:16
19:17
19:18
19:19
19:20
19:21
19:24
см.:1Цар.10:11;
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І говорив Саул до свого сина Йонатана та до всіх своїх рабів, щоб убити Давида.
Та Йонатан, син Саулів, дуже кохав Давида.
Та Йонатан, син Саулів, дуже кохав Давида.
І розповів Йонатан Давидові, говорячи: Батько мій Саул хоче вбити тебе.
А тепер уранці стережися, сиди в укритті, і сховайся.
А тепер уранці стережися, сиди в укритті, і сховайся.
А я вийду, і стану при своєму батькові на полі, де ти будеш, і я буду говорити про тебе до свого батька.
І що побачу, те розповім тобі.
І що побачу, те розповім тобі.
І говорив Йонатан своєму батькові Саулові добре про Давида, і сказав йому: Нехай не згрішить цар проти раба свого, проти Давида, бо не згрішив він проти тебе, а вчинки його дуже добрі для тебе.
І наражав він на небезпеку життя своє, і вбив филистимлянина, і Господь учинив велике спасіння для всього Ізраїля.
Ти це бачив та радів.
І для чого згрішиш ти проти невинної крови, бажаючи вбити Давида безпричинно?
Ти це бачив та радів.
І для чого згрішиш ти проти невинної крови, бажаючи вбити Давида безпричинно?
І послухався Саул Йонатанового голосу.
І Саул присягнув: Як живий Господь, не буде той убитий!
І Саул присягнув: Як живий Господь, не буде той убитий!
І покликав Йонатан Давида, і переказав йому Йонатан усі ті слова.
І привів Йонатан Давида до Саула, і він був перед ним, як давніше.
І привів Йонатан Давида до Саула, і він був перед ним, як давніше.
А війна була далі.
І вийшов Давид, воював з филистимлянами, та й завдав їм велику поразку, і вони повтікали перед ним.
І вийшов Давид, воював з филистимлянами, та й завдав їм велику поразку, і вони повтікали перед ним.
А злий дух від Господа був на Саулі, і він сидів у своїм домі, і спис його в руці його, а Давид грав рукою.
А Саул хотів ударити списом у Давида, прибити його до стіни, та відхилився той перед Саулом, і він увігнав списа в стіну, а Давид утік, і був урятований тієї ночі.
І послав Саул посланців до Давидового дому, щоб стерегли його й щоб убили його вранці.
І розповіла Давидові його жінка Мелхола, говорячи: Якщо ти не врятуєш свого життя цієї ночі, то взавтра ти будеш забитий.
І розповіла Давидові його жінка Мелхола, говорячи: Якщо ти не врятуєш свого життя цієї ночі, то взавтра ти будеш забитий.
І Мелхола спустила Давида через вікно, і він пішов і втік, і врятувався.
І взяла Мелхола домашнього божка, і поклала до ліжка, а подушку з козячого волосу поклала в головах його, та й прикрила плащем.
І послав Саул посланців, щоб узяти Давида, а вона сказала: Він хворий!
І послав Саул тих посланців побачити Давида, говорячи: Принесіть його в ліжку до мене, щоб забити його!
І ввійшли ті посланці, аж ось у ліжку домашній божок, а в головах його подушка з козячого волосу!
І сказав Саул до Мелхоли: Нащо ти так обманила мене, і відпустила мого ворога, і він урятувався?
А Мелхола відказала Саулові: Він сказав мені: Відпусти мене, бо інакше вб́ю тебе!
А Мелхола відказала Саулові: Він сказав мені: Відпусти мене, бо інакше вб́ю тебе!
А Давид утік і врятувався.
І прийшов він до Самуїла до Рами, і розповів йому все, що зробив йому Саул.
І пішов він та Самуїл, та й осілися в Найоті.
І прийшов він до Самуїла до Рами, і розповів йому все, що зробив йому Саул.
І пішов він та Самуїл, та й осілися в Найоті.
І розповіджено Саулові, говорячи: Ось Давид у Найоті в Рамі.
І послав Саул посланців, щоб узяли Давида.
І вони побачили громаду пророків, що пророкувала, а Самуїл стояв над ними.
І на Саулових посланців злинув Дух Божий, і пророкували й вони.
І вони побачили громаду пророків, що пророкувала, а Самуїл стояв над ними.
І на Саулових посланців злинув Дух Божий, і пророкували й вони.
І розповіли про це Саулові.
І послав він інших посланців, та пророкували також і вони.
А Саул послав посланців ще третіх, та пророкували й вони.
І послав він інших посланців, та пророкували також і вони.
А Саул послав посланців ще третіх, та пророкували й вони.
І пішов і він до Рами, і прийшов аж до великої ями, що в Сеху, і запитав, і сказав: Де Самуїл та Давид?
А запитаний відказав: Ось у Найоті в Рамі.
А запитаний відказав: Ось у Найоті в Рамі.
І пішов він туди до Найоту в Рамі.
І злинув Божий Дух також на нього, і він усе пророкував, аж поки не прийшов у Найот у Рамі.
І злинув Божий Дух також на нього, і він усе пророкував, аж поки не прийшов у Найот у Рамі.
І зняв і він одежу свою, і пророкував і він перед Самуїлом, і лежав нагий цілий той день та цілу ніч.
Тому то й говорять: Чи й Саул між пророками?
Тому то й говорять: Чи й Саул між пророками?