Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
14:1
14:2
см.:3Цар.11:31;
14:4
14:5
14:6
14:8
см.:3Цар.11:31;
14:10
см.:3Цар.15:29;
14:11
14:12
14:14
см.:3Цар.15:29;
14:16
см.:3Цар.12:28;
14:20
14:21
см.:2Пар.12:13;
14:26
см.:3Цар.10:16;
14:27
см.:2Пар.12:10;
14:28
14:29
см.:2Пар.12:15;
14:30
см.:3Цар.15:6:16;
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Того часу заслаб Авійя, Єровоамів син
І сказав Єровоам до своєї жінки: Устань та переберися, і не пізнають, що ти Єровоамова жінка.
І підеш до Шіло, ото там пророк Ахійя, який говорив про мене, що я буду царем над цим народом.
І підеш до Шіло, ото там пророк Ахійя, який говорив про мене, що я буду царем над цим народом.
І візьми в свою руку десять хлібів і калачі та дзбанок меду, і ввійдеш до нього.
Він скаже тобі, що буде хлопцеві.
Він скаже тобі, що буде хлопцеві.
І зробила так Єровоамова жінка.
І встала вона, та й пішла до Шіло, і ввійшла до Ахійєвого дому.
А Ахійя не міг бачити, бо очі йому стемніли через його старість.
І встала вона, та й пішла до Шіло, і ввійшла до Ахійєвого дому.
А Ахійя не міг бачити, бо очі йому стемніли через його старість.
І Господь сказав до Ахійї: Ось приходить Єровоамова жінка, щоб запитати від тебе слово про сина свого, бо він слабий.
Отак і так будеш їй говорити.
І станеться, коли вона ввійде, то вдаватиме чужу.
Отак і так будеш їй говорити.
І станеться, коли вона ввійде, то вдаватиме чужу.
І сталося, як Ахійя почув шарудіння ніг її, як вона входила до входу, то сказав: Увійди, Єровоамова жінко!
Чому то ти вдаєш чужу?
А я посланий до тебе з твердою звісткою.
Чому то ти вдаєш чужу?
А я посланий до тебе з твердою звісткою.
Іди, скажи Єровоамові: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Тому, що Я підніс тебе з-посеред народу, і дав тебе за князя над Моїм народом, Ізраїлем,
і відірвав царство від Давидового дому й дав його тобі, та ти не був, як Мій раб Давид, що додержував заповідей Моїх, і що ходив за Мною всім серцем своїм, щоб робити тільки добре в очах Моїх,
і робив ти гірше за всіх, хто був перед тобою, і ти пішов і наробив собі інших богів та литих бовванів, щоб гнівити Мене, а Мене ти відкинув геть,
тому ось Я наводжу лихо на Єровоамів дім, і вигублю в Єровоама навіть те, що мочить на стіну, невільника й вільного в Ізраїлі, і вимету позостале по Єровоамовім домі, як вимітається сміття, аж не зостанеться нічого.
Померлого в Єровоама в місті поїдять пси, а померлого на полі поїсть птаство небесне.
Так сказав Господь.
Так сказав Господь.
А ти встань, іди до свого дому.
Як ноги твої входитимуть до міста, то помре той хлопець.
Як ноги твої входитимуть до міста, то помре той хлопець.
І буде його оплакувати ввесь Ізраїль, і поховають його, бо він один в Єровоама ввійде до гробу, бо тільки в ньому в Єровоамовім домі була знайдена добра річ для Господа, Бога Ізраїлевого.
А Господь поставить Собі царя над Ізраїлем, який вигубить Єровоамів дім того дня.
Та що станеться тепер?
Та що станеться тепер?
І поб́є Господь Ізраїля, і він захитається, як хитається очерет на воді!
І вирве Він Ізраїля з-над цієї хорошої землі, яку дав їхнім батькам, і порозкидає їх по той бік Річки за те, що вони поробили собі Астарти, що гнівають Господа.
І вирве Він Ізраїля з-над цієї хорошої землі, яку дав їхнім батькам, і порозкидає їх по той бік Річки за те, що вони поробили собі Астарти, що гнівають Господа.
І Він видасть Ізраїля через гріх Єровоама, що грішив сам, і що ввів у гріх Ізраїля.
І встала Єровоамова жінка, і пішла, і прийшла до Тірци.
Як вона входила до порога дому, то той хлопець помер…
Як вона входила до порога дому, то той хлопець помер…
І поховали його, й оплакував його ввесь Ізраїль за словом Господа, що говорив через раба Свого пророка Ахійю.
А решта Єровоамових діл, як він воював та як він царював, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
А час, який царював Єровоам, двадцять і два роки.
І спочив він із батьками своїми, а замість нього зацарював син його Надав.
І спочив він із батьками своїми, а замість нього зацарював син його Надав.
А Рехав́ам, син Соломонів, царював у Юді.
Рехав́ам був віку сорока й одного року, коли зацарював, а царював він сімнадцять літ в Єрусалимі, у тому місті, яке вибрав Господь зо всіх Ізраїлевих племен, щоб покласти там Своє Ймення.
А ім́я його матері: аммонітка Наама.
Рехав́ам був віку сорока й одного року, коли зацарював, а царював він сімнадцять літ в Єрусалимі, у тому місті, яке вибрав Господь зо всіх Ізраїлевих племен, щоб покласти там Своє Ймення.
А ім́я його матері: аммонітка Наама.
А Юда робив зло в Господніх очах, і вони гнівили Його більш від усього того, що чинили їхні батьки своїм гріхом, яким грішили.
І також вони будували собі жертівники на пагірках, і стовпи, і Астарти на кожному високому взгір́ї та під кожним зеленим деревом.
І також були блудодії в тому краї, вони чинили всю гидоту тих людей, що Господь прогнав їх від Ізраїлевого обличчя.
І сталося п́ятого року царя Рехав́ама, пішов Шушак, єгипетський цар, на Єрусалим.
І позабирав він скарби Господнього дому та скарби дому царевого, і все забрав.
І забрав він усі золоті щити, що Соломон поробив був.
І забрав він усі золоті щити, що Соломон поробив був.
А цар Рехав́ам поробив замість них мідяні щити, і віддав їх на руки провідників бігунів, що стерегли вхід до царського дому.
І бувало, як тільки цар ішов до Господнього дому, бігуни носили їх, а потім вертали їх до комори бігунів.
А решта Рехав́амових діл та все, що він зробив, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.
А війна між Рехав́амом та між Єровоамом точилася по всі дні.
І спочив Рехав́ам зо своїми батьками, і був він похований зо своїми батьками в Давидовому Місті.
А ім́я його матері аммонітянка Наама.
А замість нього зацарював його син Авійям.
А ім́я його матері аммонітянка Наама.
А замість нього зацарював його син Авійям.