Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
12:3
12:4
12:9
12:10
см.:2Пар.10:10;
12:11
см.:2Пар.10:11;
12:12
см.:2Пар.10:12;
12:13
12:14
12:15
см.:3Цар.11:31;
12:16
см.:2Пар.10:16;
12:17
см.:3Цар.11:32;
12:19
см.:4Цар.17:21;
12:20
см.:3Цар.11:11:32;
12:23
12:24
см.:3Цар.12:15;
12:26
12:27
12:30
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
І пішов Рехав́ам до Сихему, бо до Сихему зійшовся ввесь Ізраїль, щоб настановити його царем.
І сталося, що це почув Єровоам, Неватів син, коли був іще в Єгипті, куди втік від царя Соломона.
І осівся Єровоам ув Єгипті.
І осівся Єровоам ув Єгипті.
І послали й покликали його.
І прийшов Єровоам та всі Ізраїлеві збори, і вони говорили до Рехав́ама, кажучи:
І прийшов Єровоам та всі Ізраїлеві збори, і вони говорили до Рехав́ама, кажучи:
Твій батько вчинив був тяжким наше ярмо, а ти тепер полегши жорстоку роботу батька свого та тяжке його ярмо, що наклав він був на нас, і ми будемо служити тобі.
А він відказав їм: Ідіть ще на три дні, і верніться до мене.
І пішов той народ.
І пішов той народ.
І радився цар Рехав́ам зо старшими, що стояли перед обличчям його батька Соломона, коли був він живий, говорячи: Як ви радите відповісти цьому народові?
І вони говорили йому, кажучи: Якщо ти сьогодні будеш рабом цьому народові, і будеш служити їм, і відповіси їм, і говоритимеш їм добрі слова, то вони будуть тобі рабами по всі дні.
Та він відкинув пораду старших, що радили йому, і радився з молодиками, що виросли разом із ним, що стояли перед ним.
І сказав він до них: Що ви радите, і що відповімо цьому народові, який говорив мені, кажучи: Полегши ярмо, що твій батько наклав був на нас.
І говорили до нього ті молодики, що виросли з ним, кажучи: Так скажеш тому народові, що промовляв до тебе, говорячи: Твій батько вчинив був тяжким наше ярмо, а ти дай полегшу нам.
Отак скажеш до них: Мій мізинець грубший за стегна мого батька!
Отак скажеш до них: Мій мізинець грубший за стегна мого батька!
А тепер: мій батько наклав був на вас тяжке ярмо, а я додам до вашого ярма!
Батько мій карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!
Батько мій карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!
І прийшов Єровоам та ввесь народ до Рехав́ама третього дня, як цар говорив, кажучи: Верніться до мене третього дня.
І цар жорстоко відповів народові, і відкинув пораду старших, що радили йому.
І він говорив до них за порадою тих молодиків, кажучи: Мій батько вчинив був тяжким ваше ярмо, а я додам до вашого ярма.
Батько мій карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!…
Батько мій карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!…
І не послухався цар народу, бо причина була від Господа, щоб справдилося слово Його, яке говорив був Господь через шілонянина Ахійю до Єровоама, Неватового сина.
І побачив увесь Ізраїль, що цар не послухався їх, і народ відповів цареві, кажучи: Яка нам частина в Давиді?
І спадщини нема нам у сині Єссея!
До наметів своїх, о Ізраїлю!
Познай тепер дім свій, Давиде!…
І пішов Ізраїль до наметів своїх.
І спадщини нема нам у сині Єссея!
До наметів своїх, о Ізраїлю!
Познай тепер дім свій, Давиде!…
І пішов Ізраїль до наметів своїх.
А Ізраїлеві сини, що сиділи в Юдиних містах, тільки над ними зацарював Рехав́ам.
І послав цар Рехав́ам Адонірама, що був над даниною, та ввесь Ізраїль закидав його камінням, і він помер.
А цар Рехав́ам поспішив сісти на колесницю та втекти до Єрусалиму.
А цар Рехав́ам поспішив сісти на колесницю та втекти до Єрусалиму.
І збунтувався Ізраїль проти Давидового дому, і від нього відпав, і так є аж до цього дня.
І сталося, як увесь Ізраїль почув, що вернувся Єровоам, то послали й покликали його на збори, та й настановили його царем над усім Ізраїлем.
За домом Давида не було нікого, окрім одного Юдиного племени.
За домом Давида не було нікого, окрім одного Юдиного племени.
І прийшов Рехав́ам до Єрусалиму, і зібрав увесь Юдин дім та Веніяминове племено, сто й вісімдесят тисяч вибраних військових, щоб воювати з Ізраїлевим домом, щоб вернути царство Рехав́амові, Соломоновому синові.
І було Боже слово до Шемаї, чоловіка Божого, говорячи:
Скажи Рехав́амові, Соломоновому синові, цареві Юдиному, та всьому домові Юдиному й Веніяминовому, і решті народу, говорячи:
Так говорить Господь: Не йдіть і не воюйте з своїми братами, Ізраїлевими синами!
Верніться кожен до дому свого, бо ця річ сталася від Мене!
І вони послухалися Господнього слова, і вернулися, щоб піти за Господнім словом.
Верніться кожен до дому свого, бо ця річ сталася від Мене!
І вони послухалися Господнього слова, і вернулися, щоб піти за Господнім словом.
І збудував Єровоам Сихема в Єфремових горах, та й осівся в ньому.
І вийшов він звідти, і збудував Пенуїла.
І вийшов він звідти, і збудував Пенуїла.
І сказав Єровоам у своєму серці: Тепер вернеться царство до Давидового дому!
Якщо народ цей буде ходити до Єрусалиму, щоб приносити жертви в Господньому домі, то вернеться серце цього народу до їхнього пана, до Рехав́ама, царя Юдиного.
І вони заб́ють мене, та й вернуться до Рехав́ама, царя Юдиного.
І вони заб́ють мене, та й вернуться до Рехав́ама, царя Юдиного.
І порадився цар, і зробив два золоті тельці, і сказав до народу: Досить вам ходити до Єрусалиму!
Оце, Ізраїлю, боги твої, що вивели тебе з єгипетського краю.
Оце, Ізраїлю, боги твої, що вивели тебе з єгипетського краю.
І поставив він одного в Бет-Елі, а одного в Дані.
І була та річ на гріх, бо народ ходив до одного з них аж до Дану.
І зробив він жертівне місце на пагірку, і настановив священиків з усього народу, що не були з Левієвих синів.
І встановив Єровоам свято в восьмому місяці, п́ятнадцятого для місяця, подібне до свята, що в Юді, і приносив жертву на жертівнику.
Так зробив він у Бет-Елі, щоб приносити в жертву тельцям, які він зробив.
І настановив він у Бет-Елі священиків пагірків, що поробив.
Так зробив він у Бет-Елі, щоб приносити в жертву тельцям, які він зробив.
І настановив він у Бет-Елі священиків пагірків, що поробив.
І приносив він жертви на жертівнику, що зробив у Бет-Елі, п́ятнадцятого дня восьмого місяця, якого вимислив з свого серця.
І вчинив він свято для Ізраїлевих синів, і підійшов до жертівника, щоб покадити…
І вчинив він свято для Ізраїлевих синів, і підійшов до жертівника, щоб покадити…