Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
11:1
см.:Втор.17:17;
11:3
11:6
11:8
11:11
см.:3Цар.12:15;
11:12
см.:3Цар.12:16;
11:14
11:19
11:20
11:22
11:25
11:28
11:29
11:32
см.:3Цар.12:20;
11:33
11:35
11:37
11:39
см.:Лк.1:32-33;
11:40
см.:3Цар.14:30;
11:42
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
А цар Соломон покохав багато чужинних жінок: і дочку фараонову, моавітянок, аммонітянок, едомітянок, сидонянок, хіттіянок,
із тих народів, що про них Господь сказав був Ізраїлевим синам: Не ввійде те між них, і вони не ввійдуть між вас, бо вони справді нахилять ваші серця до своїх богів.
До них прихилився Соломон коханням.
До них прихилився Соломон коханням.
І було в нього жінок-княгинь сім сотень, а наложниць три сотні.
І жінки його прихилили його серце.
І жінки його прихилили його серце.
І сталося на час Соломонової старости, жінки його прихилили його серце до інших богів;
і серце його не було все з Господом, Богом, як серце його батька Давида.
і серце його не було все з Господом, Богом, як серце його батька Давида.
І пішов Соломон за Астартою, богинею сидонською, та за Мілкомом, гидотою аммонітською.
І робив Соломон зле в очах Господніх, і не йшов певно за Господом, як його батько Давид.
Тоді Соломон збудував жертівника для Кемоша, моавської гидоти, на горі, що навпроти Єрусалиму, та для Молоха, гидоти аммонських синів.
І так він зробив для всіх своїх чужинних жінок, що кадили та приносили жертви для своїх богів.
І розгнівався Господь на Соломона, бо його серце відхилилося від Господа, Бога Ізраїлевого, що два рази йому являвся,
і наказував йому про цю річ, щоб не ходити за іншими богами.
Та не виконував він того, що наказав був Господь.
Та не виконував він того, що наказав був Господь.
І сказав Господь до Соломона: Тому, що було це з тобою, і не виконував ти Мого заповіту та постанов Моїх, що Я наказав був тобі, Я конче відберу царство твоє, та й дам його твоєму рабові.
Тільки за твоїх днів не зроблю того ради батька твого Давида, з руки сина твого відберу його!
Та всього царства Я не відберу, одне племено Я дам синові твоєму ради раба Мого Давида та ради Єрусалиму, якого Я вибрав.
І поставив Господь Соломонові за противника едомлянина Гадада, він із царського насіння в Едомі.
І сталося, коли Давид був з Едомом, коли Йоав, начальник війська, пішов поховати трупи, то він повбивав кожного чоловічої статі в Едомі.
Бо шість місяців сидів там Йоав та ввесь Ізраїль, аж поки він не вигубив кожного чоловічої статі в Едомі.
І втік Гадад, він та з ним мужі едомські, зо слуг його батька, щоб піти до Єгипту;
а Гадад був тоді малим хлопцем.
а Гадад був тоді малим хлопцем.
І встали вони з Мідіяну й пішли до Парану;
і набрали вони з собою людей з Парану, та й прийшли до Єгипту, до фараона, царя єгипетського, а той дав йому дім та призначив йому утримання, і дав йому землю.
і набрали вони з собою людей з Парану, та й прийшли до Єгипту, до фараона, царя єгипетського, а той дав йому дім та призначив йому утримання, і дав йому землю.
І знайшов Гадад велику милість у фараонових очах, і він дав йому за жінку сестру своєї жінки, сестру цариці Тахпенеси.
І породила йому сестра Тахпенеси сина його Ґенувата, а Тахпенеса виховала його в фараоновому домі.
І був Ґенуват у фараоновому домі серед фараонових синів.
І був Ґенуват у фараоновому домі серед фараонових синів.
І почув Гадад в Єгипті, що Давид спочив із своїми батьками, та що помер Йоав, начальник війська.
І сказав Гадад до фараона: Відпусти мене, й я піду до свого Краю!
І сказав Гадад до фараона: Відпусти мене, й я піду до свого Краю!
А фараон йому відказав: Чого тобі бракує при мені, що ти оце хочеш іти до свого краю?
Та той сказав: Ні, таки конче відпусти мене!
Та той сказав: Ні, таки конче відпусти мене!
І поставив Бог йому, Соломонові, за противника ще й Резона, сина Ел́яди, що втік від Гадад́езера, царя Цови, свого пана.
І зібрав він при собі людей, та й став провідником банди, коли Давид розбивав їх.
І пішли вони до Дамаску, й осілися в ньому, і панували в Дамаску.
І пішли вони до Дамаску, й осілися в ньому, і панували в Дамаску.
І був він противником для Ізраїля за всіх Соломонових днів, а це окрім того лиха, що чинив Гадад.
І бридив він Ізраїлем, і запанував над Сирією.
І бридив він Ізраїлем, і запанував над Сирією.
А Єровоам, син Неватів, єфремівець, із Цереди, а ім́я його матері Церуа, жінка вдова, був раб Соломонів.
І підняв він руку на царя.
І підняв він руку на царя.
А оце та причина, що він підняв руку на царя: Соломон будував Мілло, і поправив пролім у Місті Давида, свого батька.
А той муж Єровоам був відважний.
І побачив Соломон цього юнака, що він роботящий, і призначив його над усіма носіями Йосипового дому.
І побачив Соломон цього юнака, що він роботящий, і призначив його над усіма носіями Йосипового дому.
І сталося того часу, і вийшов Єровоам з Єрусалиму.
І знайшов його на дорозі шілонянин Ахійя, пророк.
Він був одягнений в нову одіж, й обидва вони були самі на полі.
І знайшов його на дорозі шілонянин Ахійя, пророк.
Він був одягнений в нову одіж, й обидва вони були самі на полі.
І схопив Ахійя за ту нову одежу, що була на ньому, та й подер її на дванадцять кусків.
І сказав він до Єровоама: Візьми собі десять кусків, бо так сказав Господь, Бог Ізраїля: Оце Я віддираю царство з Соломонової руки, і дам тобі десять племен.
А одне племено буде йому ради Мого раба Давида та ради Єрусалиму, міста, що Я вибрав його зо всіх Ізраїлевих племен.
Це тому, що вони покинули Мене і вклонялися Астарті, сидонській богині, і Кемошеві, богові моавському, та Мілкомові, богові аммонітському, і не пішли Моїми дорогами, щоб виконувати добре в Моїх очах, і постанови Мої та заповіді Мої, як батько його Давид.
Та не візьму Я всього царства з руки його, бо оставлю його володарем по всі дні життя його ради раба Мого Давида, що Я вибрав його, який додержував заповідів Моїх та постанов Моїх.
І візьму Я царство з руки його сина, та й дам його тобі, оті десять племен.
А синові його дам одне племено, щоб позоставався світильник рабові Моєму Давидові, по всі дні перед лицем Моїм в Єрусалимі, місці, що Я вибрав Собі, щоб там перебувало Моє Ймення.
А тебе Я візьму, і ти будеш царювати над усім, чого пожадає душа твоя, і ти будеш царем над Ізраїлем.
І станеться, коли ти слухатимешся всього, що Я накажу тобі, і підеш Моїми дорогами, і робитимеш добре в очах Моїх, щоб виконувати постанови Мої та заповіді Мої, як робив раб Мій Давид, то Я буду з тобою, і побудую тобі міцний дім, як Я збудував був Давидові, і дам тобі Ізраїля.
І буду впокоряти Давидове насіння ради того, тільки не по всі дні.
І шукав Соломон, щоб забити Єровоама.
І встав Єровоам, і втік до Єгипту, до Шішака, єгипетського царя.
І пробував він в Єгипті аж до Соломонової смерти.
І встав Єровоам, і втік до Єгипту, до Шішака, єгипетського царя.
І пробував він в Єгипті аж до Соломонової смерти.
А решта Соломонових діл, і все, що він зробив був, та мудрість його, ото вони написані в книзі Соломонові діла.
А днів, коли Соломон царював в Єрусалимі над усім Ізраїлем, було сорок літ.
І спочив Соломон зо своїми батьками, і був похований у Місті Давида, батька свого, а замість нього зацарював син його Рехав́ам.