Источник

Глава 29

Иер.29:1. Вот слова письма663, которое664 послал Иеремия из Иерусалима к старейшинам переселенцев, и к священникам, и к лжепророкам, и ко всему народу, который переселил Навуходоносор из Иерусалима в665 Вавилон,

Иер.29:2. После того, как вышли из Иерусалима Иехония царь и царица, и евнухи, и всякий свободный (человек), и художник, и кузнец,

Иер.29:3. Чрез Елеаса, сына Сафана, и Гамарию, сына Хелкии, которого послал Седекия, царь Иудейский, к царю Вавилонскому в Вавилон, и сказал:

Иер.29:4. Так говорит Господь Бог Израилев о переселенцах, которых Я переселил из Иерусалима в Вавилон:

Иер.29:5. Стройте дома, и живите, и насаждайте сады, и ешьте плоды их,

Иер.29:6. И берите жен и раждайте сыновей и дочерей, и берите сыновьям вашим жен, и дочерей ваших выдавайте замуж, и пусть оне раждают сыновей и дочерей, и умножайтесь, а не умаляйтесь.

Иер.29:7. И заботьтесь о мире земли, в которую Я переселил вас, и молитесь о них666 Господу, ибо при мире их будет мир вам.

Иер.29:8. Ибо так сказал Господь сил, Бог Израилев: пусть не обольщают вас лжепророки, находящиеся среди вас, и пусть не обольщают вас волхвы ваши, и не слушайте снов своих, которые вам снятся,

Иер.29:9. Ибо ложно они пророчествуют вам во имя Мое, а Я не посылал их, говорит Господь.

Иер.29:10. Ибо так говорит Господь: когда исполнится (вам) в Вавилоне667 семьдесят лет, Я посещу вас, и исполню слова Мои о вас, чтобы возвратить народ Мой на место сие.

Иер.29:11. И исполню668 о вас помысл о мире, а не о зле, чтобы дать вам это669.

Иер.29:12. И помолитесь Мне, и послушаю вас.

Иер.29:13. И взыщете Меня, и найдете Меня, и когда взыщете Меня всем сердцем вашим,

Иер.29:14. То Я явлюсь вам670, говорит Господь, и возвращу пленных ваших, и соберу вас из всех стран и из всех городов671, в которые изгнал672 вас, говорит Господь, и повелю вам возвратиться673 в то место, откуда повелел извести674 вас,

Иер.29:15. Ибо вы говорите: Господь возставил нам пророков675 в Вавилоне.

Иер.29:16. Посему676 так говорит Господь царю, сидящему на престоле Давида, и всему народу, живущему в городе сем677, и братьям вашим, не вышедшим с вами в плен.

Иер.29:17. Так говорит Господь Вседержитель: вот Я пошлю на них меч, и голод, и моровую язву, и сделаю их, как худыя смоквы, которых невозможно есть, ибо оне весьма худы были678.

Иер.29:18. И буду преследовать679 их мечом, и голодом, и моровою язвою, и предам их всем царствам земли на погибель680, и на проклятие, и ужас, и на посмеяние, и на поругание всем народам, куда Я изгоню их,

Иер.29:19. За то, что они не послушали слов Моих, говорит Господь, с которыми Я посылал к ним рабов Моих, пророков, с раннего утра посылал, и не слушали, говорит Господь.

Иер.29:20. Итак вы, все переселенцы, которых Я выслал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Господне.

Иер.29:21. Так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев, об Ахиаве, сыне Колия, и о Седекии, сыне Маасии, которые лживо пророчествуют вам во имя Мое: вот Я предаю их в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он поразит их пред глазами вашими.

Иер.29:22. И принято будет от них всеми переселенцами Иудейскими в Вавилоне такое проклятие: „да соделает тебе Господь, как Он сделал Седекии и как Ахиаву, которых изжарил681 царь Вавилонский на огне“,

Иер.29:23. За беззаконие, какое они делали в Иерусалиме682, и прелюбодействовали с женами граждан их, и говорили во имя Мое лживое слово, чего Я не повелевал им; и Я – судия и свидетель, говорит Господь.

Иер.29:24. И Самею Еламитянину следует сказать683 так:

Иер.29:25. Так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: за то, что ты послал от имени своего684 письма ко всему народу, находящемуся в Иерусалиме, и к Софонии, сыну Маасееву, священнику, и ко всем священникам, говоря:

Иер.29:26. Господь поставил тебя священником вместо Иоддая священника, быть блюстителем в доме Господнем за всяким человеком пророчествующим и всяким человеком неистовствующим, чтобы ты сажал такого в заключение и темницу,

Иер.29:27. И ныне, почему не запретите685 Иеремии, из Анафофа, пророчествовать у вас?

Иер.29:28. Ибо он послал к нам в Вавилон сказать: „еще долго686, стройте дома и живите, и разводите сады и ешьте плоды их“.

Иер.29:29. Когда прочел священник Софония это пиcьмо687 в слух пророка Иеремии,

Иер.29:30. Тогда было слово Господне к Иеремии такое:

Иер.29:31. Пошли к переселенным сказать: так говорит Господь о Самее Еламитянине: за то что Самей пророчествовал у вас, а Я не посылал его, и он заставлял688 вас надеяться на обман,

Иер.29:32. За то так говорит Господь: вот Я накажу Самея и племя его, и не будет у него689 человека среди вас, который увидел бы добро, которое Я окажу вам, говорит Господь, ибо он говорит вопреки690 Господу.

* * *

663

Βιβλίου – слав. книги, но по контексту разумеется письмо, посланное Иеремией; так и в рус. синод. пер. переведено: письмо.

664

Слав. юже соотв. гр. ἧς – в лук. минуск. спп., лат. quem, а обычно ος.

665

Слав. до не соотв. ни оригиналам (εἰς ιν), ни контексту, а потому заменяем: в.

666

Вавилонянах.

667

Слав. в Вавилоне, соотв. гр. ἐν Βαβιλῶνι в XII, 41, компл. изд., в вульг. in Babiloni, а обычно: Βαβιλῶνι – Вавилону или Βαβιλν – (альд., 23 и 33 спп.).

668

Λογιοῦμαι – помыслю, решу, определю; пользуемся рус. синод. переводом.

669

Слав. пер. в 11 ст. соответствует ват. и алекс. (по Свиту и Баберу), а чтение Фильда уклоняется от него.

670

В автор. гр. спп. ват., алекс., text. recept. и др. в 14 ст. только одни начальныя слова καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν, остальная часть стиха наход. в XII, mg, alex., char. min., у Фильда.

671

Слав. градов соотв. гр. τόπων, в вульг. locis – мест.

672

Гр. διέσπειρα букв. разсеял; слав. изгнах.

673

Слав. возвратитися повелю соотв. в вульг. reverti faciam, а по греч. ἐπιστρέψω – возвращу.

674

Слав. превести повелех соотв. в вульг. transmigrare feci, а по гр. ἀπώκησα – выселил.

675

Т. е. ложных, самозванных (Ср. 8 – 9. 20 – 21 стт.), пророков уверявших в скором возвращении Евреев из плена.

676

С 16 – 20 стт. нет в ват, алекс., text. recept.; существуют в XII. mg, у Фильда и компл. изд.

677

Т. е. Иерусалиме, где был Иеремия. Слав. том не соотв. ни гр. ταύτην, ни лат. hujus, ни контексту, а потому уклоняемся.

678

Слав. понеже зело худы быша соотв. вульг., а по гр. ἀπὸ πονηρίασ. О худых смоквах см. 24, 1. 8 – 10.

679

Слав. сотру не соотв. гр. διώξω и лат. persequar – буду преследовать, мало соответствует контексту, потому обращаемся к. оригиналам и рус. синод. пер.

680

Слав. погубление соотв. в вульг. vexationem, по гр. σάλον (у Фильда) и κίνησιν (компл. изд.) – колебание, потрясение.

681

Ἀπετηγάνισε – букв. испек или изжарил на вертеле или на жаровне.

682

Слав. в Иерусалиме соотв. гр. ἐν ερουσαλὴμ – в син., альд. и компл., XII, лук. и исих. спп.; а в алекс., ват. и др. Ἰσραὴλ – во Израиле.

683

Ἐπεῖς – 2‑е лице в значении нашего 3‑го лица.

684

Слав. твое соотв. гр. σου – в 88, компл., в вульг. tuo, а обычно по гр. Μου – Мое.

685

Συνελοιδορήσατε – с бранью и угрозой; слав. запретисте.

686

Μακράν ἐστιν т. е. долго плен будет.

687

Βιβλίον – см. примечание к 1 ст.

688

Ἐποίησεν – см. примеч. к 28, 15.

689

Слав. ему соотв. гр. αὐτῷ – в компл., лук. и исих. спп., а обычно αὐτῶν – мн. ч.

690

См. примеч. к 28, 16, Конец стиха с „говорит Господь“… существует в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда; в др. нет.


Источник: Книга пророка Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями / [Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1910. - 114 с.

Комментарии для сайта Cackle