Источник

Глава 5

1–15. Обличение нечестия Израиля и угрозы наказанием.

Ос.5:1. Слушайте это, священ­ники, и внимайте, дом Израилев, и при­кло­ните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, по­тому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.

Пророк обращается с словом обличения к представителям народа, вовлекавшим народ в грех и ведшим его к гибели. «Слушайте это», т. е. те обличения и прещения, которые высказаны в предшествующей главе. Из представителей народа пророк называет священников культа тельцов и дом царя, т. е. самого царя (вероятно Менаима ср. Ос.5:13) и окружающих его советников. Вина представителей народа в том, что они были «западнею» (pach, παγίς – ловушка, силок – слав. «пругло») для народа «в Массифе и сетью» (слав.: «мрежа»), «раскинутою на Фаворе». Под Массифою, как можно заключить из сопоставления местности с горою Фавор, пророк разумеет Массифу или Мицфу галаадскую, лежавшую в восточно-иорданской области, в пределах хребта Галаад (Суд.10:17, 11:11, 29), называвшуюся также Рамофом галаадским (Нав 20.8; 4Цар 9.1, 4, 14), отождествляемую с ес-Сальт, вблизи Джебель-Оша. Гора Фавор – известная гора в долине Ездрелонской (Нав 19.22; Суд.4:12, 14). В древности упоминаемые пророком места изобиловали, очевидно, птицами, и служили излюбленным местом охоты для птицеловов. Отсюда заимствует пророк и свой образ. Кроме того, упоминанием о двух важнейших пунктах в стране – одного в восточной части, а другого в западной, пророк хотел обозначить всю страну. Мысль у пророка такая: как птицеловы ставят свои сети в Массифе и на Фаворе, так представители народа по всей стране уловляют народ в идолопоклонство и разврат. Чтение слав. текста «яко пругло бысте стражбе» явилось потому, что LXX евр. lemizpah (рус. «в Массифе») понимали в смысле нарицательном – дозорная башня (τή σκοπια слав. стражбе) каковой смысл слово имеет. Евр. «на Фаворе» у LXX передано επι το Ιταβύριον в слав. «на Итавирии».

Ос.5:2. Глубоко по­грязли они в распутстве; но Я накажу всех их.

Текст подлинника не ясен. Русский перевод представляет только одно из пониманий подлинника. В слав. тексте согласно с LXX-ю начало 2-го ст. «юже ловящи лов поткнуша» (κατέπηξαν) отнесено к концу ст. 1.

Ос.5:3. Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодей­с­т­ву­ешь, Ефрем, и Израиль осквернил­ся.

Ос.5:4. Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Го­с­по­да они не по­знали.

Израиль будет наказан за то, что сердцем его овладел «дух блуда», делающий невозможным обращение к Иегове.

Ос.5:5. И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.

Слав. текст: «и смирится укоризна Израилева». Καί ταπεινωθήσεται ή ύβρις, «унижена будет гордость Израиля».

Ос.5:7. Го­с­по­ду они изме­нили, по­тому что родили чужих детей; ныне новый месяц по­ест их с их имуще­с­т­вом.

Слова родили чужих детей некоторые экзегеты понимают в том смысле, что, уклонившись от служения Господу, израильтяне также вступали в браки с язычницами, от которых и рождали детей. Но слова пророка можно понимать и в общем нравственно-религиозном смысле. Словами «ныне новый месяц поест их с их имуществом», пророк хочет выразить ту мысль, что жертвы, приносимые в дни нового месяца (новомесячия) не только не принесут спасения лицемерному, идолопоклонствующему народу, но наоборот, приведут его к погибели, «поедят их с их имуществом» (ср. Иер 3.23–24) или по тексту слав. с их «причастиями» т. е. земельными наделами (chelkejchem). Вместо рус. «новый месяц» в слав. «ржа» (ἑρυσίβη), так как LXX, по-видимому, вместо chodesch читали cheres чесотка.

Ос.5:8. Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; воз­глашайте в Беф-Авене: «за тобою, Ве­ниамин!»

Пророк уже провидит вторжение в страну неприятелей. Поэтому он повелевает дать тревожные сигналы в городах. Пророк говорит при этом о Гиве и Раме. С этими именами в Библии упоминается несколько местностей. Пророк, вероятно, имеет в виду Гиву Саулову (1Цар 10.16, 11.4; ср. Нав 15.57; 1Цар 13.16; 3Цар 15.22; Нав 18.24; Суд.19 и Суд.20:1), находившуюся между Рамой и Иерусалимом, в 20–80 стадиях от Иерусалима, и Раму Вениаминову, лежавшую вблизи Гивы (Суд.19:13; Ис 10.29; 3Цар 15.17; ср. Нав 18.25). Оба упомянутые пророком города находились на Южной границе десятиколенного царства и принадлежали уже к южному царству. Называя именно Гиву и Раму, пророк хочет сказать, что неприятели дошли уже до южной границы царства, заняв всю его территорию. «Возглашайте в Беф-авене», слав. «проповедите в дому Онове»: имеется в виду Вефиль (ср. прим. к Ос 4.15). Слова «за тобою Вениамин» взяты, по-видимому, из Суд.5:14. Смысл их не вполне ясен и передается различно. По мнению некоторых толкователей, пророк указывает приведенными словами на опасность, угрожающую Израилю от Вениамина; по мнению других, в словах содержится предостережение самому Вениамину (слова acharecha за тобою – считаются особой формой винит. пад. и передаются «берегись Вениамин») или же выражается мысль, что враги не только прошли десятиколенное царство, но и область Вениаминова колена, и находятся уже за (позади) Вениамином. Вместо слов «за тобою, Вениамин» в слав. «ужасеся Вениамин» εξέστη В. Полагают, что вместо мазор. acharecha (за тобою) LXX читали jeherad от harad трепетать.

Ос.5:9. Ефрем сделает­ся пустынею в день нака­за­ния; между коленами Израилевыми Я воз­вестил это.

«Ефрем» – не одно Колено Ефремово, а все десятиколенное царство.

Ос.5:10. Вожди Иудины стали подобны перед­вига­ю­щим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.

Ср. Втор 19.14, 27.17. Пророк обвиняет вождей Иуды в нарушении закона, – частнее в том, что участвуя в идолослужении Израиля, они передвигали границы закона и уподоблялись захватывающим чужие участки.

Ос.5:12. И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.

Пророк хочет указать на неизбежность божественной кары. Различие слав. текста и рус. явилось в ст. 12 следствием того, что LXX выразили мысль подлинника иносказательно: «аз же яко мятеж (asch – моль) Ефремови, и яко остен (κέντρον – рожен, жало, евр. rapy – червь) дому Иудину».

Ос.5:13. И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда – свою рану, и по­шел Ефрем к Ассуру, и по­слал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.

Желая избавиться от постигших его бедствий, Ефрем и Иуда ищут помощи, не у Бога, а у людей: Ефрем посылает послов к ассириянам и к царю Иареву (jarev LXX ῾Ιαρείμ). Ассирийского царя с именем Иарева не известно; кроме того, слово mehech («к царю») употреблено в стихе без члена. Отсюда заключают, что слово jarev (Иареву) пророк употребляет не в смысле собственного имени, а в смысле нарицательном, производя его от глагола riv, спорить, судиться, защищаться: к царю Иареву ­­ к царю защитнику. Пророк иронически называет Иаревом ассирийского царя, от которого Ефрем тщетно надеется получить помощь.

Ос.5:14. Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.

Вместо рус. Как лев (scrachal) в слав.: «яко панфирь». Слово schachal LXX передают различно: λέων (Иов 4.10, 10.16) ασιης (Пс 90.13), πανθηρ (Ос 5.14; Ос 13.7). Евр. keph'ir «скимен» (молодой лев) у LXX передается и σκύμνος, и λέων как в ст. 14.

Ос.5:15. Пойду, воз­вращусь в Мое место, доколе они не при­знают себя виновными и не взыщут лица Моего.

Совершив суд над народом, Господь возвратится «в место свое», т. е. отвратит Лице Свое от Израиля, лишит его своего присутствия до тех пор, пока народ не сознает вины своей и не обратится к Господу. В тексте слав. вместо слов «доколе они не признают себя виновными» читается: «дондеже погибнут», έως ού αφανισθώσι. По-видимому, LXX вместо ascham, грешить, нести наказание, каяться (ср. Лев.4:3; Ос 4.15; Ис 24.6) читали schamam гибнуть (Ос 10.2, 14.1).


Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т. / Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009. / Т. 5: Пророческие книги. - 992 с. / Книга пророка Осии. 112-176 с.

Комментарии для сайта Cackle