Скрыть
И прокля́ Иису́съ въ то́й де́нь, глаго́ля: про́клятъ человѣ́къ предъ Го́сподемъ, и́же поста́витъ и сози́ждетъ гра́дъ се́й иерихо́нъ: на пе́рвенцѣ сво­е́мъ оснуе́тъ его́, и на ме́ншемъ сво­е́мъ поста́витъ врата́ его́. И си́це сотвори́ аза́нъ, и́же от­ Веѳи́ля: на Авиро́нѣ пе́рвенцѣ сво­е́мъ основа́ и́, и на ме́ншемъ спасе́нѣмъ поста́ви врата́ его́.

Святые отцы

Прочие

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Ст. 22-25 И пошли юноши, высматривавшие город, в дом женщины и вывели Раав и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского. А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, в сокровищницу дома Господня. Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона. В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его

Как во время потопа не спасся никто, кто не был в Ноевом ковчеге, как при разрушении Иерихона оставлен был только дом блудницы Раавы, то есть верной Церкви из язычников, так и при жертвоприношении Агнца Его заклание истинно только тогда, когда оно освящается в одном доме [Церкви].

Гомилии на Исход

Феодорит Кирский, блж. (†457)

Ст. 6:25 В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его.

     
Поскольку Иисус посвятил город сей Богу, то не без причины разрушил его, признав неприличным, чтобы отделенное Богу соделалось местом общего жительства, а на тех, которые бы начали строить сей город, положил клятву, именно же, что вознамерившийся нарушить сие определение и положивший основание городу, потеряет первородного из сынов, а воздвигший и врата утратит и последнего сына. О сей клятве упоминает и история царств (3Цар.16:34).

Толкование на книгу Иисуса Навина

Никифор (Бажанов), архим. (†1895)

Авирам, Авирон

Авирам
 (отец высоты или отец высок) – первенец Ахииля (3Цар.16:34), вефилянина, который умер, когда его отцом вопреки Божию приказанию было положено основание Иерихона. Так исполнилось предсказание Иисуса Навина: "Проклят пред Господом тот, кто восстановит и построит город сей, Иерихон. На первенце своем он положит основание его, и на младшем своем поставит врата его" (Нав.6:25).

Библейская энциклопедия 1891г

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его. [Так и сделал Азан, родом из Вефиля: он на Авироне, первенце своем, основал его и на меньшем, спасенном, поставил ворота его.]

Для того, чтобы разрушенные Богом иерихонские стены остались вековечным памятником совершившегося необычайного события, Нав. наложил проклятие на того, кто их захотел бы восстановить. Слова «восставит и построит город сей Иерихон» указывают на построение не домов, а именно городских стен, делающих населенное место огражденным местом или городом; в таком значении еврейский глагол строить («бана») употреблен, например в 3Цар XV:17; «Вааса… начал строить Раму»; 2Пар XI:6: «cocтро́и» (славянская Библия) или «укрепил (русский Синодальный перевод) Вифлеем». И так как проклятие обращено было именно на восстановителя городских стен, а не жилых домов, то поэтому и в ближайшее к данному событию время Иерихон не переставал быть населенным местом Вениаминова колена или городом в общем смысле, как видно из Нав ХVIII:21; Суд III:13; 2 Цар Х:5. Слова: [Так и сделал Азан… постановил ворота его] отсутствуют в еврейском тексте и переводе блаж. Иеронима, но находятся в древнейших и многих позднейших греческих списках и изданиях. Они находятся в 3Цар XVI:34, где читаются в несколько измененной форме (вместо «Азан» читается «Ахиил», вместо «спасенном» — «Сегубе»); отсюда они перенесены в кн. Навина как исполнение пророческого проклятия. В Гекзаплах Оригена к VI:25 не сохранилось указания на эти слова, как излишние против еврейского текста: из этого с вероятностью можно выводить, что в греческом переводе его времени не читались еще эти дополнительные слова.

Толковая Библия

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible