Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Толкования на Бытие 24:17
Тече́ же ра́бъ во срѣ́тенiе е́й и рече́: напо́й мя́ ма́ло водо́ю от водоно́са твоего́.
Святые отцы
Прочие
Иоанн Златоуст, свт. (†407)
Ст. 17-20 И побежал раб навстречу ей и сказал: дай мне испить немного воды из кувшина твоего. Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его. И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются. И тотчас вылила воду из кувшина своего в поило и побежала опять к колодезю почерпнуть, и начерпала для всех верблюдов его
Рассуди, возлюбленный, как это было важно, что нежная девица, черпавшая воду, не только не отказала (рабу) в просьбе, но и сложила водонос с плеч, и позволила напиться из него просящему, притом чужестранцу и вовсе ей неизвестному, да и не только его, но и всех верблюдов напоила, и таким поступком представила доказательство своего душевного благородства. Или вы не знаете, что и мужи многие часто отказывают в таких просьбах? Да что я говорю о подаянии воды? Иногда люди, держащие в руках зажженные свечи, на просьбы других, подходящих к ним людей – подождать немного и дать им зажечь свою свечу, не хотят и этого сделать, тогда как нисколько не убавится огня, хотя бы и тысячи были желающих зажечь. А здесь – женщина, девица, несущая водонос на плечах, не только не вознегодовала на просьбу, но сделала даже сверх просьбы: и странника напоила, и верблюдов добровольно поспешила напоить. А все это устроил человеколюбец Бог, внявший молитвам праотца и пославший пред ним ангела Своего, чтобы все сделалось так, как просил раб. Таким образом раб на самом деле узнал силу молитв праотца, нашел девицу, какой желал, и видел ее чрезвычайное страннолюбие.
Беседы на книгу Бытия. Беседа 48
Велико гостеприимство этой женщины, велико и целомудрие; то и другое весьма ясно можно видеть как из действий, так и из слов ее. Видишь ли, как ни целомудрие не вредило гостеприимству, ни гостеприимство не растлевало целомудрия? В том, что она не первая подошла и не сама начала разговаривать с мужчиною, обнаружилось ее целомудрие; а в том, что она не отказала в просьбе и не уклонилась, обнаружилось гостеприимство и великое человеколюбие. Как в том случае, если бы она первая подошла и стала разговаривать с ним, ничего не говорившим, она показала бы наглость и бесстыдство, так в том случае, если бы она отказала ему в его просьбе, обнаружила бы жестокость и бесчеловечие. Но она теперь не сделала ни того ни другого: ни повредила гостеприимству для целомудрия, ни уменьшила достоинства целомудрия для гостеприимства, но всецело явила ту и другую добродетель, показав ожиданием просьбы целомудрие, а услугою после просьбы – невыразимое гостеприимство. Подлинно, было знаком невыразимого гостеприимства то, чтобы доставить не только просимое, но предложить еще нечто больше просимого. Хотя предложенное ею была вода, но она только в этом и была властна тогда. А об гостеприимных обыкновенно судят не по драгоценности данного, но по возможности, с какою они дают. Так Бог похвалил и подающего чашу холодной воды, и о той, которая положила две лепты, сказал, что она положила больше всех, потому что положила тогда все, что имела. Так и эта угостила доброго человека тем, больше чего не могла предложить ему. Не напрасно прибавлены слова: потщася и тече и тому подобные, но чтобы ты видел усердие, с каким она делала дело, не против воли, не по принуждению, не с досадою и негодованием. Не дело только, но и готовность служит доказательством ее добродетели; и человека незнакомого и в первый раз встретившегося тогда она называет господином. Как свекор ее Авраам не спрашивал прохожих: кто вы и откуда, куда идете и откуда пришли? – но просто собирал плоды гостеприимства, так и она не сказала: кто ты, откуда и для чего пришел? – но, собирая обильные плоды гостеприимства, оставила все постороннее. Она хорошо знала, что чужестранец стыдлив больше всех и потому имеет нужду в великой приветливости и непытливой скромности; и если мы станем расспрашивать его и разведывать, то он тяготится и уклоняется и приходит с неудовольствием. Поэтому ни она не поступила так с этим человеком, ни свекор ее не поступал так с странниками, чтобы не отогнать добычи, но старался только услужить прохожим и, приобретши чрез них те плоды, каких желал, потом отпускал их.
Георгий Константинович Властов (†1899)
Быт. 24:10. Раб берёт десять верблюдов, что предполагает провизию и мехи для воды для дальнего путешествия. Фраза «в руках его были также всякие сокровища господина его» толкуется различно. Наши переводчики принимали её в том смысле, что он из сокровищ Авраама вёз дары для невесты и семьи её, но в переводе английском вместо этой фразы стоит «ибо все сокровища были в его руках», т. е. он самовластно распоряжался путешествием, количеством верблюдов и всеми приготовлениями. Быт. 24:11. И здесь остановим внимание на том, что Харран, насколько достоверно известно его положение к югу от Орфы, стоит на реке, которая на карте Роулинсона (Ancient Monarchies VII) названа Bilidus, у Нитча – Bellicha, а на новейших картах – Джеллаб. Быт. 24:12. Воззвание раба «к Иегове, Богу господина его Авраама» очень характеристично. По всей вероятности, он был рождён среди языческого семейства и у Авраама просвещён в знании «единого Бога неба и земли», которого имя было Элогим, но Элиезер знал и имя Иеговы и знал, что Он тот же, что и Елогим, которому он поклоняется, зная при этом, что Иегова есть имя Бога Завета, милости и обещаний только в отношении к Аврааму и потомству его, а не к нему, поэтому он как бы в подкрепление своей молитвы и призывал Того, Который обещал господину его помощь. Быт. 24:14. Английская Ком. Библия делает весьма важное замечание, что слово, которое мы и все вообще переводы передают словом девица, в еврейском тексте среднего рода и означает молодую особу обоих полов. Эта особенность Пятикнижия Моисеева заключается в том, что только в нём, говоря о девицах, не прибавляется, как во всех других ветхозаветных книгах, женский аффикс, что доказывает глубокую древность Пятикнижия вообще и между прочим настоящей главы, которая некоторыми критиками, как иеговистическая, относилась к редакции позднейшей Моисея (а именно, ко времени царей). Молитва Элиезера не согласна как будто с словами его, обращёнными (Быт. 24:38) к семье Ревекки – там он говорит, что ему приказано взять жену из дома отца Авраама и родственников его. Этого не видно ни из приказания Авраама, ни из молитвы Элиезера. Остановясь возле города, населённого семитами, родственными с господином его, он действительно мог смело остановить своё внимание на любой девушке, уверенный, что она принадлежит к родственному племени, и в уме своём пожелать девушку, отличную красотою своею, испытать и просьбой, в которой выскажется характер её. Бог остановил внимание его на Ревекке, и в семье её, кажется, Элиезер расширил смысл данного ему Авраамом приказания, видя, что предстоявшая родственная связь самая желательная для господина его. Быт. 24:21. «Он вникал в происходившее, дабы лучше удостовериться, точно ли промысл ответствует на его прошение (митрополит Филарет). Изумление возникло в нём, когда он увидел, что молитва его скоро была услышана и прошение его исполнилось». Быт. 24:22. В сущности, не серьгу, а – буквально – кольцо, которое носилось, вероятно, на лбу, ниспадая на нос (так говорит Шрёдер, Винер, Розенмюллер и др.). Весом полсикля, т. е. около двух золотников, если принять, как обыкновенно принимают, драхму весом в золотник. Ценностью кольцо это могло представлять два голландских червонца. Она сказала ему: я дочь Вафуила, сына Милки, которого она родила Нахору. Быт. 24:24. Промысл Божий открывает этим ответом Элиезеру, что молитва его услышана и что именно Ревекка принадлежит Исааку в жёны. Быт. 24:28. Есть много оснований думать, что отец Ревекки Вафуил уже умер и что поэтому здесь назван дом не отца, а матери. С этим согласно и всё течение рассказа, в котором Лаван играл первенствующую роль, заменяя, по всей вероятности, отца своего. Английская комментированная Библия думает, на основании стиха 50 этой же главы (Быт. 24:50), что Вафуил, отец Ревекки, был жив («и отвечали Лаван и Вафуил, и сказали»), но митрополит Филарет правильно замечает, что о Вафуиле в этом стихе упоминается после Лавана, как о младшем брате его, а не как об отце; предание, сохранённое Флавием Иосифом, также говорит, что Вафуила, отца Ревекки, в это время не было уже в живых, и Лаван при матери оставался попечителем семейства. Но в книге Яшар говорится, что Вафуил, отец Ревекки, вместе с сыновьями своими Лаваном и Захарием (последнего имени нет в Библии), приготовили пир для Элиезера. Впрочем, стих 53 этой главы (Быт. 24:53), кажется, может служить решительным доказательством, что отца Ревекки не было в живых, ибо сказано, что Элиезер дал богатые подарки ей, брату её и матери её, об отце же ничего не упомянуто. Быт. 24:32. И вошел человек. Лаван расседлал верблюдов и дал соломы и корму верблюдам, и воды умыть ноги ему и людям, которые были с ним; Быт. 24:33 и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. Быт. 24:36. (См. Быт. 25:5–6). Авраам признал только одного сына и наследника, которому и отдал всё имение, а дети от наложниц получили лишь дары. 24:40. Мы уже выше сделали замечание, что речь Элиезера не совершенно сходна с наставлением и приказанием Авраама, как оно изображено в 3–4 стихе этой главы (Быт. 24:3–4). Если принять буквально слова Элиезера, то он должен был идти в Харран, ибо Фарра переселился туда с Авраамом и Лотом (Быт. 11:31), но если принимать буквально слова Авраама, то Элиезер должен был идти на Евфрат, где должно было находиться семейство и хозяйство Нахора, который не упомянут в ХI главе при переселении Фарры, хотя упомянут Лот. Мы уже говорили выше, что нахождение Лавана в Месопотамии на Евфрате не мешало ему через пятьдесят с лишком лет находиться на жительстве в Харране, так как в Халдее могли произойти смуты и перемены династий или завоевательные движения сузиан, которые заставили колонию семитов перейти под ближайшее покровительство соплеменных им ассириян. Быт. 24:48. Мы останавливаемся здесь, чтобы обратить внимание на выражение, которое объясняет, кажется, и слова Авраама в главе ХII (приключение Авраама в Египте) и в главе ХХ (с Авимелехом в Гераре). Авраам говорил о Сарре: «Она подлинно сестра мне, она дочь отца моего, только не дочь матери моей» (Быт. 20:12). Здесь Элиезер называет Ревекку дочерью брата Авраама, между тем как она была не дочь, а внучка его брата; точно так же Сарру многие считают не дочерью Фарры, а внучкой Фарры, дочерью Арана и сестрой Лота, отождествляя её с Иской, дочерью Арана (Быт. 11:29). Таково было мнение иудеев, говорит митрополит Филарет. Мнение это весьма вероятно, ибо кровосмешение издавна считалось преступлением. Заметим ещё, что в Быт. 14 наш перевод называет Лота сродником Авраама, но еврейский текст называет его братом Авраама (См. прим. 12 главы ХХ Англ. Коммент. Библии Vol. I p. 134). Быт. 24:49. Поговорка, означающая, что я буду знать, что делать, буду искать в другом месте, приму другие меры. Быт. 24:50. Перевод семидесяти и в стихе 55 (Быт. 24:55) вместо брат её читает братия её, так что весьма правдоподобно при отсутствии упоминания об отце Ревекки в стихе 53 и 55 (Быт. 24: 53, 55), что упомянутый здесь Вафуил – брат Ревекки, а что отец её уже умер. И сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго; т. е. «мы не противоречим тебе», объясняет митрополит Филарет, который прибавляет, что по свойству языка выражение, здесь употреблённое, «даёт особую силу и совершенную полноту отрицанию» (стр. 310). Быт. 24:55. Некоторые (говорит митрополит Филарет) переводят десять месяцев, но это невероятно. В тексте самаританском читается «месяц дней». Но перевод «дней хоть десять», который есть перевод семидесяти, согласен с обыкновенным чтением еврейским и не противоречит рассказу события. Быт. 24:58. Митрополит Филарет указывает на это решительное согласие Ревекки идти в отдалённую страну и в неизвестное семейство как на доверенность её к Провидению. Заметим, что в эти отдалённые времена женщина в среде семитов пользовалась довольно большою свободою и влиянием в семье. Кажется, порабощение и унижение женщины началось преимущественно в туранских племенах, откуда оно вошло в нравы востока. Быт. 24:59. За отсутствием отца братья напутствовали сестру и отпустили её из дому и кормилицу. (См. Быт. 35:8). Имя этой кормилицы было Девора, она погребена ниже Вефиля, под дубом, который Иаков назвал «дубом плача». Из этого можем заключить, что положение её в семействе было положение почётное. Она поехала с Ревеккой, заменяя ей мать, поэтому она и упомянута вместе с нею; кроме неё (см. Быт. 24:61) с Ревеккой были ещё рабыни или служанки.