Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
и низве́ргу тя́ вско́рѣ и вся́ ры́бы рѣки́ твоея́: на лицы́ по́ля паде́ши, и не собере́шися, и не огради́шися, звѣре́мъ земны́мъ и пти́цамъ небе́снымъ да́хъ тя́ во снѣ́дь.
Святые отцы
Прочие
Ефрем Сирин, прп. (†373)
Ст. 3-5 Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: «моя река, и я создал ее для себя». Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей; и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедение зверям земным и птицам небесным
Се Аз наведу на тя Фараоне, змий великий, седящий среде рек своих, глаголющий: моя суть реки, т.е. мое владычество. Аз же дам узду в челюсти твоя, и прилеплю рыбы реки твоея, т.е. воинство твое ко крилома твоими. И возведу тя от среды реки твоея, т.е. заставлю тебя выйти из страны своей. И низвергу тя на лице поля, и не соберешися. Низвергну тебя и все воинство твое, представленное в образе рыб. И не соберешися, т.е. не будешь погребен во гробе.
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедение зверям земным и птицам небесным
Рыба на суше мрет; так бессильны будут египтяне в сражении вне страны на открытом поле. “Пустыня”, может быть, Аравийская, где должны были встретиться двинувшиеся друг на друга войска: халдейское (от Иерусалима) и египетское. - “Не уберут и не подберут”. Лишение погребения.