Скрыть
и҆ взо́ръ и҆́хъ подо́бїе є҆ди́но четы́ремъ, а҆́кибы бы́ло ко́ло въ колесѝ:

Святые отцы

Прочие

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Ст. 9-15 И видел я: и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подле каждого Херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза. И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе. Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались. И все тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колеса кругом были полны очей, все четыре колеса их. К колесам сим, как я слышал, сказано было: «галгал». И у каждого из животных четыре лица: первое лице - лице херувимово, второе лице - лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное. Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре

Обрати внимание на то, что тот [вид] или те виды колес, которые прежде по Семидесяти были, как вид фарсиса, теперь по ним же: как вид рубина, чтобы в огне крыльев, который передается херувимом, обнаруживалось сходство, хотя в еврейском и выше и здесь написано tharsis, что перевели: Акила топаз, Симмах аметист. И затем, где мы перевели: и все тело их, причем подразумевается – колес, там в еврейском написано: и все плоти их, и шеи, и руки, и крылья и ободья. Заметь, что говорится о плотях в отношении к горним силам, чтобы мы, читая: плоть и кровь царствия Божия наследити не могут ниже тление нетления (1Кор. 15:50), знали, что не естество плоти, а дела осуждаются, ибо basar, которое пишется в этом месте, означает не тело, а плоть. Ободьими же колес назвал железные шины (cantos?), которыми сжимается и обтягивается закругленное дерево. Колеса эти имеют не только плоти, но и шеи, и руки, и крылья, чтобы мы знали, что в каждом из них действительные предметы, а не образы членов. Самые колеса названы на еврейском языке также gelgel, что Симмах перевел: вращающиеся, Акила: колесо. Следующего затем: так что я слышал до того места, где написано: поднялись херувимы, у Семидесяти нет, но прибавлено из еврейского. При этом нужно заметить, что не говорится, как выше (1:10): лицо человека и лицо льва с правой стороны их четырех, а лицо тельца с левой стороны их четырех, и лицо орла у четырех, конечно, для того, чтобы можно было признать, что одни [лица] были с левой стороны, а другие с правой; но описываются в одинаковом порядке все, так как Священное Писание говорит: и каждое имело четыре лица: одно лицо – лицо херувимово, и другое лицо – лицо человеческое, и у третьего лицо львиное и у четвертого лицо орлиное, так что первое, и второе, и третье и четвертое лицо описывается не по различию сторон – правой и левой, а в одном постепенном порядке. Одно же лицо, то есть первое назвал херувимовым, вместо чего выше сказал: лицо тельца. Отсюда видно, что лицо херувимово есть лицо тельца. Смысл всего этого изложен в истолковании прежнего видения (гл. 1).

Толкование на пророка Иезекииля

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе

I:17bс. Опущено понятие устройства.

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible