издательство П.П. Сойкина

Источник

Библия

Библия – собрание книг Ветхого и Нового Завета, признаваемых христианской Церковью боговдохновенными,т. е. написанными св. мужами по внушению и при содействии Духа Божия. – Библия в переводе с греческого обозначает «книги». Это наименованиe Св. Писания «книгами» показывает, что св. книги настолько превосходят все остальные, что такое имя принадлежит только им, как книгам по преимуществу, вдохновителем при составлении которых является сам Бог, как свидетельствуют св. апостолы (2Пет. 1, 21; 2 Тим, III, 16). В связи с этим, когда в св. книгах употреблялись выражения из других книг Св. Писания, то никогда не указывалось ни название книги, ни автор, а говорилось: «написано», «сказано», «по сказанному», «свидетельствуют Дух Святый», «говорит» – подразумевается «писание» или «Бог». Наименование «книга» или «книги» уже в Ветхом Завете стало употребляться для обозначения священных книг (см. напр., Пс. 39, 8; Ис. XXXIV, 16; Дан. IX, 2). Иисус Христос и апостолы называли св. книги Ветхого Завета – «Писания» (Mф. XXI, 42; XXII, 29; Лк. XXIV, 32; Иоан. V, 39), а для обозначения отдельных мест – «писание» (Лук. IV, 21; Иоан. XX, 9; Иак. И, 8). У древних христиан очень употребительно было название: «святые писания», по примеру ап. Павла (Рим. 1,2; 2Тим. III, 15). Первоначально все эти наименования применялись ко всем св. книгам, и только впоследствии вошло во всеобщее употребление подразделение на Ветхий и Новый Завет, хотя уже ап. Павел прямо говорит о «Ветхом Завете» (2Кор. III, 14). Кроме того, св. книги называются «каноническими», в отличие от книг «неканонических» и «апокрифических». Слово «канон» означает собственно «плотницкий отвес», а затем «правило», «образец». Название «священный» или «библейский канон» прилагается к собранию св. книг, признанных всей Церковью боговдохновенными, наставляющими в правой вере и добродетельной жизни., Православная Церковь признает каноническими 38 книг Ветхого Завета и все 27 книг Нового Завета. Канон Ветхозаветный составляет следующие книги: 1) Бытие; 2) Исход; 3) Левит; 4) Числ; 5) Второзаконие; 6) Иисуса Навина; 7) Судей и вместе с нею книга Руфь; 8) 1-я и 2-я книги Царств; 9) 3-я а 4-я книги Царств;  10) 1-я и 2-я кн. Паралиноменон; 11) кн. Ездры 1-я и 2-я его же, или, по греческому надписанию, Неемии; 12) Есфирь; 13) Иова; 14) Псалтирь; 15) Притчи Соломона; 16) Екклезиаст, его же; 17) Песнь Песней, его же; 18) книга пророка Исаии; 19) Иеремии;  20) Иезекииля; 21) Даниила и 22) двенадцати пророков.

Здесь некоторые книги соединены в группы, так что получается, согласно древне-еврейскому счету, 22 книги (по числу букв еврейского алфавита). Остальные книги, помещенные в Библии, признаются неканоническими, равно как есть и отдельные места в канонических книгах, которые не признаются боговдохновенными. Таковы: молитва царя Манассии в конце 2-й кн. Паралипоменон, части книги Есфирь, не означенные счетом стихов, последний псалом, песнь трех отроков в 3-й главе кн. пророка Даниила, история о Сусанне в 13-й, о Виле и драконе в 14-й главе той же книги. Книга Нового Завета: Четыре Евангелия: 1) от Матвея; 2) от Марка; 3)от Луки; 4) от Иоанна; 5) Деяния Апостольские; семь соборных посланиий: 6) одно Иакова; 7 – 8) два Петровых, 9 – 11) три Иоанновых,  12) одно Иудино; четырнадцать посланий св. апостола Павла: 13) к Римлянам, 14 – 15) к Коринфянам два, 16) к Галатам, 17) к Ефесянам, 18) к Филиппийцам, 19) к Колоссянам, 20 – 21) к Солунянам два, 22 – 23) к Тимофею два, 24) к Титу, 25) Филимону и 26) к Евреям; 27) Апоколипсис Иоанна Богослова.

Книги, как Ветхого, так и Нового Завета подразделяются на законоположительные, исторические, учительные и пророческие, хотя такое деление и не отличается выдержанностью, в виду разнообразия содержания св. книг. Для удобства чтения св. книг и отыскивания в них отдельных мест, их издавна стали подразделять на отделы. Так, у евреев для чтения в синогогах все Пятокнижие Моисеево делится на 54 отдела, называемых парашами. Кроме парашей, из Закона по субботам в синогогах читались отделы из пророков, называвипеся гафтарами. Кроме больших парашей существуют еще малые, встречающиеся так же и в других книгах Ветхого Завета кроме Пятокнижия. Это деление применялось исключительно для богослужебных целей. Что касается Нового Завета, то есть основания думать, что попытки подразделения его на отделы начались с самых ранних времен. Современное деление Библии на главы вошло в употребление с XIII века, при чем каждая глава делилась на 7 частей. Только в XVI веке появилось деление глав на стихи. Для богослужебных надобностей в православной Церкви Библия разделяется на «зачала». В древней Церкви чтение Св. Писания считалось делом благочестивым (Деян. XXVIII, 23, 26 – 27; 1Тим. 14 – 15; Кол. IV, 16; 1Тим. 4, 13, 16). Отцы Церкви настойчиво рекомендовали его. Иоанн Златоуст, напр., придавал большое значение чтению Св. Писания мирянами и восставал против мысли, будто читать Б. следует только монахам и священникам; даже женщинам, находящимся постоянно дома, он рекомендует читать Св. Писание. Однако, в западной Церкви, с усилением папства, начались стеснения для чтения Библии под тем предлогом, что чтение Б. содействует распространению заблуждений. Ссылки, которые делали на Библию представители различных сект, содействовали укреплению такого взгляда. Поэтому различные соборы выносили постановления, затруднявшие ознакомление с Б., что, впрочем, не помешало появиться в свет и получить большое распространение многим переводам Б. на народные языки. Тридентский собор (1545 – 63) издал особый «декрет об издании и пользовании св. книгами». В силу этого декрета, чтение Б. на народном языке может быть дозволено только тем, кто вполне укрепился в вере и получил разрешение от своих пастырей, так как, по мнению членов собора, это чтение может быть более опасным, чем полезным. Однако враждебное отношение народа к тридентскому декрету заставило принимать более, мягкие меры, все же затруднявшие распространение народных переводов Б. Это отношение римско-католической церкви к чтению мирянами Б. сохранилось и до последнего времени. Впрочем, на этот счет продолжают существовать разные взгляды. Православная Церковь чужда этих крайностей. Она держится мнения отцов Церкви, что чтение Св. Писания должно быть предоставлено всем без исключения. Она только считает необходимым заботиться о том, чтобы малоопытные в понимании св. книг миряне не оставались при этом без руководства, и чтобы переводы Б. не искажались еретиками и сектантами.

Библия или книги Свящ. Писания в Русской церкви имели свою судьбу. Русский народ при самом принятии христианства получил Б. на понятном для него языке, так как славянский язык, на который свв. Кирилл и Мефодий перевели книги Ветхого и Нового Завета еще приблизительно за 100 лет до крещения Руси, повидимому, очень мало отличался от языка наших предков. Это обстоятельство, несомненно, очень благотворно повлияло на религиозно-нравственный склад русскаго народа. Научное исследование оставшихся списков книг св. Писания привело к следующим результатам: 1) В первые пять веков существования у нас св. книг Ветхого и Нового Завета, полного собрания их в одно целое не было, по всей в¬роятности. Такое собрание было сделано только в XV в. новгородским apxиеп. Геннадием. 2) Первоначальный славянский текст св. книг, находящийся в древнейших списках, не сохранился ни в одном из позднейших в неизменном виде. Причину этого видят в последовательных и систематических исправлениях текста Б., произведенных по трем новым переводам, сделанным после первоначального Кирилло-Мефодиевского. Первое печатное издание славянской Б. появилось в 1581 году трудами благочестивого западно-русского князя Константина Константиновича Острожского. Для этого издания было собрано много древних списков, и так как между ними было обнаружено разногласий, то, при помощи западных и особенно греческих ученых, было произведено исправление текста древних списков, причем в основу был положен греческий перевод 70-ти толковников. Отчасти пользовались и еврейским подлинником, а также латинским текстом Б. Однако обширность предпринятая издания, а также недостаточная подготовка многих сотрудников были причиной того, что это издание Б. имело весьма значительные недостатки, каковы: небольшие пропуски и отступления от правильного хода библейской речи, неясности и неточности в переводе и т. п. Острожская Б. была перепечатана с незначительными изменениями в 1663 г. Первое московское издание Б., известное под именем «Первопечатной Библии» было сделано при царе Алексее Михайловиче. Впоследствии перевод Евангелия, а также Пятокнижия Моисеева исправлял Епифаний Славинецкий, славянский же текст Деяний и посланий Апостольских был исправлен при патриархe Иоакиме в 1669 году. Новое исправление текста Библии, согласно с текстом 70-ти, было произведено на основании указа имп. Петра Великого от 1712 года. Исправление производилось архим. Феофилактом Лопатинским, иеромонахом Софронием Лихудом с нескольк. помощник, под наблюдением митрополита Стефана Яворского. Несмотря на недостаточность имевшихся у них под руками пособии, они выполнили пересмотр славянского перевода ветхозаветных книг настолько осмотрительно и основательно, что впоследствии, при исправлении славянского текста Б. в царствование Елизаветы Петровны, были приняты почти все их исправления. Однако их текст, по причине смерти Петра Великого, не был напечатан, так как этому противодействовал apxиеп. Феофан, первоприсутствующий член Св. Синода. Предпринятое издание Б. не удалось, так что в 1741 году Св. Сгнод снова принужден был поручить приготовление текста Библии к печати архим. Фаддею (Кокуйловичу) и иеpoм. Кириллу (Флоринскому), которые и выполнили свой труд в течение одного с небольшим года. Пересмотр вновь исправленной Б. Св. Синод производил сам. Однако, в виду трудности дела, оно подвигалось крайне медленно, а когда в 1744 г. большинство членов Синода переехали в Петербург, исправление текста продолжали только московский apxиеп. Иосиф и архим. Иларион Григорович; после смерти первого был назначен ещё учитель Московской Академии иepoм. Иаков Блонницкий. Однако, когда справщики представили свой текст в Св. Синод, то встретилось так много недоумений, что пришлось снова произвести пересмотр. Пересмотр этот был поручен наставникам Киевской Духовн. Академии иеромонахам Варлааму Лящевскому и Гедеону Слонимскому (до 13 мая 1748 года вместе с Иаковом Блонницким). Эти справщики имели гораздо больше пособий, чем все их предшественники, и кроме того пользовались и трудами последних. Они трудились над порученным им делом около трех с половиной лет (с 1747 г. по 22 мая 1751 г.) и сличили славянский перевод всех книг Ветхого и Нового Завета с греческим текстом; исправления же текста произвели только в ветхозаветных книгах, за исключением Псалтири. Исправленный текст Б. вышел в свет 18 декабря 1751 года. Для второго издания теми же справщиками был произведен новый пересмотр текста; второе издание вышло в 1756 году. Текст этой Елизаветинской Б. без изменений употребляется и в настоящее время. Но вследствие совершившегося с течением времени большого уклонения русского языка от славянского, давно назревала потребность перевода Б. на русский язык. Уже в XVI веке делались в этом направлении попытки западно-русским архим. Григорием и Скориной. Святитель Тихон Задонский в XVIII веке сделал опыт перевода на русский язык Псалтири и Нового Завета. Но выполнить эту задачу удалось только в царствование имп. Александра I. Труд перевода принадлежал архим. Филарету (впоследствии митр. Московскому), архим. Поликарпу и профессорам академии: протоиерею Г. П. Павскому и архим. Моисею. Но издание не могло быть доведено до конца в виду закрытия Библейского Общества, от имени которого подготовлялся к печати и издавался текст Б. Перевод прот. Павского учительных и пророческих книг, однако, получил распространение в Спб. духовной академии и был отлитографирован, что вызвало энергичное преследование со стороны высшего духовного начальства. Такова же участь перевода книг Иова и прор. Исаии, сделанного архим. Макарием (Глухаревым); на автора была наложена эпитимия за то, что он настаивал на изданш русского перевода Б. И только в 1858 году, стараниями митр. Московского Филарета, Св. Синод признал перевод Б. на русский язык необходимыми. Перевод был начат с новозаветных книг и был поручен духовным академиям под наблюдением епархиальных преосвященных. Особенно много трудов принял на себя митр. Филарет. В 1860 г. было уже издано. Св. Синодом Четвероевангелие, а в 1861 г. прочие новозаветные книги. Подготовительная работа по переводу ветхозаветных книг была выполнена также духовными академиями. В Спб. Академии для этого был образован комитет из проф. М. А. Голубева, Е. И. Ловягина и Д. А. Хвольсона, в Киевской акад. особенно много потрудился проф. М. С. Гуляев. Пересмотр сделанных переводов производил митр. Филарет, а после его смерти митр. Исидор, а затем и протопресвитер В. В. Бажанов. Перевод выходил выпусками: в 1868 г. вышло Пятокнижие, в 1869 г. – исторические книги, в 1872 г. – учительные в 1875 г. – пророческие, в 1876 г. – полная Библия в русском переводе.


Источник: Полный православный богословский энциклопедический словарь : В 2 т. - СПб. : Изд. П.П. Сойкина / Т. 1. 1120 стб.

Комментарии для сайта Cackle