Община
ОБЩИНА
Слово община – старославянизм в составе русского языка. Оно было очень употребительно в древнерусской литературе и выражало разные значения. Можно выделить в нем четыре основных значения: 1) «общение или наличие чего-нибудь общего; единение, соединение». Например, в Изборнике 1073 г.: Кая ли обьщина свѣту съ тьмою. 2) «общество, общественная группа, объединенная какими-нибудь интересами, союз» (ср. Съставляеться обьщина или дóндеже живы суть обьщиися или до времене... Зак.градск.). 3) «монастырское общежитие». Повеле игумену общину соделати (1556 г.). 4) «общественное имущество» (обьчина) (ср. Срезневский, 2, с. 582–583)229.
В. И. Ламанский в своей давней работе, посвященной некоторым славянским рукописям, обратил внимание на древность слова община230 . Ср. чешск. obec, сербск. ophuna. «Еще в XIV в. – писал он, – у нас община равнозначительна общему житию, общежительству...община, общее житие уже предполагают совещание, сходки, веча, соборы». Таким образом, объяснение слова община здесь имеет явный славянофильский уклон. В. И. Ламанский отметил также употребление слова стадо вместо общины: «се далъ Яковъ... в домъ Св. Мих[аила] игумену и попамъ и всему стаду чернецамъ» (А. Ю., № 110, VI). В «Словаре Академии Российской» отмечалось лишь одно значение слова община: «То, что принадлежит многим; складчина» (сл. АР 1806–1822, 4, с. 147–148).
Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 2-х ветхих листках.
О слове община В. В. Виноградов писал в статье «К истории лексики русского литературного языка» (Русская речь, Новая серия, 1. Л. 1927): «...необходимо... помнить, что морфологические показатели говорят лишь о принадлежности лексемы как точки приложения значений к ”церковнославянизмам“, но совсем не определяют характера и круга ее значений как ”церковнославянизма“. Например, морфологически оправдано отнесение слова община к ”церковнославянизмам“; но отнюдь не во всех значениях, в каких оно употребительно с начала XIX в. Еще в ”Общем Церковно-Славяно-Российском словаре“ П. Соколова (1834, ч. 2, с. 72) община определяется так: ”то, что принадлежит многим, складчина“ (с приведением цитаты из книги Левит: ”солжет к другу о вдании или о общине“). Раньше в ”Церковном словаре“ П. Алексеева было дано близкое к этому толкование, но с несколько иными оттенками: ”Община – соединенное пребывание или нераздельное имений и прочих потребных к жизни вещей употребление“ (ч. 2, с. 223). Но Н. Греч в своих ”Чтениях о русском языке“ (1840), доказывая, что ”язык возмужалый... производит новые слова – приспособлением существующих к выражению требуемого смысла“ приводил в качестве иллюстрации: Так у нас недавно стали употреблять слово община в смысле ”une commune“ (ч. 1, с. 25).
Эта цитата в кратком изложении Г. Хюттль-Ворт приводится также в статье В. В. Виноградова «О новых исследованиях по истории русского литературного языка», посвященной полемике с Б. О. Унбегауном и Г. Хюттль-Ворт относительно объема понятия «церковнославянизмы» и их классификации: «Отвергая взгляд на русские новообразования типа ”вратарь“ и т. п. как на церковнославянизмы... Г. Хюттль-Ворт [имеется в виду доклад Г. Хюттль-Ворт «Роль церковнославянского языка в развитии русского литературного языка. К историческому анализу и классификации славянизмов» // American Contributions to the VI International Congress of Slavists, The Hague, 1968. – Ред.] призывает славистов присоединиться к моему выводу: ”Как уже предлагалось В. В. Виноградовым, при исследовании церковнославянских элементов в русском языке следует исходить из морфемы, а не из лексической единицы. В. В. Виноградов занимает, таким образом, прямо противоположную позицию с Б. О. Унбегауном, считая, что русские новообразования из церковнославянских морфем вообще не нужно считать церковнославянизмами“ (с. 4–5). После этого Г. Хюттль-Ворт пишет: ”Далее В. В. Виноградов намечает следующую важную проблему: церковнославянизм община – «то, что принадлежит многим» получил в XIX в. новое значение из французского commune, потому это слово нельзя считать церковнославянизмом во всех его значениях... Подобным семантическим изменениям подверглось в продолжении XVIII–XIX веков не обследованное до сих пор количество церковнославянизмов“ (с. 5). Г. Хюттль-Ворт жалеет, что все эти случаи не получили специального наименования (с. 11)» («Вопросы языкознания», 1969). – Е.К.
* * *
Цитата, датированная 1556 г., в «Материалах» И. И. Срезневского отсутствует. – Ред.
Ламанский В. О некоторых славянских рукописях в Белграде, Загребе и Вене, СПб., 1864. С. 105 и след.