Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране)

Источник

Пешитта

Пешитта, самый распростр. и известный из сир. переводов Библии. Название, означающее «простой», видимо, было дано ему не сразу, а лишь после того, как появился новый перевод ВЗ по тексту, подготовленному Оригеном и сопровождаемому его же примечаниями. П. как перевод ВЗ существовал уже в конце II в. по Р.Х. Предположит. П. создана иудеохристианами. В IV в. этот перевод включал все книги ВЗ и апокрифы. Прим. в конце V в., когда сирийцы разделились на восточных и западных, текст перевода ВЗ и НЗ приобрел свой окончат. вид: обе группы сир. христиан стали пользоваться одним и тем же переводом. П. Нового Завета восходит к переводу епископа Равулы Эдесского (411–435 гг.). В ней недостает 2Петр. 1; 2Ин. 1 и 3Ин. 1; Иуд. 1 и Откр. 1 – в сир. перевод они были включены позднее.


Источник: Библейская энциклопедия Брокгауза / Ринекер Ф., Майер Г. - М.: Российское Библейское Общество, 1999. - 1120 с.

Комментарии для сайта Cackle