Св. Мученникам Тимофею и Мавре229
(Мая 3-го).
Кондак, глас 4-й. Подоб. Вознессыйся...
Вы, понесшие многообразный поругания, и восприявшие от Бога венцы, молитеся Христу за нас, блаженные, совершающих всечестную (πανέορτόν) память вашу, ты, преславный Тимофее с Маврою, да умирит град и люди. Ибо Он есть верных утверждение.
Икосы:
Воспеваю гроб и честную раку мощей твоих230, и величаю болезни и страдания, который ты мужественно231 претерпел; почему умоляю тебя, умилостиви и ко мне Христа, воздаятеля твоего, да дарует мне слово благодати Своей (λόγον ἐν χάριτι), да возмогу прославить священных брани твои. Ибо никто из человеков не может достойно восхвалить подвиги твои (ἀριστέιας), – как мужественно вступил ты в ристалище, и изобличал лукавыя мудрования мучителя: поскольку Бог есть утверждение верных.
Нет возможности высказать вполне все чудеса твои, преблаженне, – как, находясь в юном возрасте, ты пришел в ристалище, изобличая врагов своих; почему они, изумляясь твоему дерзновенно, воскипели на тебя гневом, и, бичуя, принуждали тебя принести жертву бездушным камениям, этим злоухищрениям демонским. Ты же, подлинно, стоял безтрепетным, вопия: «На небесах живет Бог мой; Ему только приношу жертву, Ему охотно приношу свои молитвы, поручаю душу и тело, и всегда пою: ибо Христос есть утверждена верных».
3) Ты, страстотерпче, возлюбившей паче всего чертог небесный, тебя не превозмогла любовь родителей и супруги232, ни друзей, ни сродников. Ибо, устремляя всецело око души своей ко Христу, Ену единому ты последовал. Ради Его ты претерпел мучения, лишение очей, жжете огнем, сильно болезненное расторжение233 телесных нервов, потоками блаженных кровей своих потопляя идольския капища, подавляя ужасом лукавый мудрования мучителей: ибо Христос есть утверждение верных.
* * *
Примечания
Переведено из Anal, sacra; Питрою заимствовано из Тавринского кодекса. Творение неизвестного песнописца, подражателя св. Роману Сладкопевцу; без акростиха. В Афон. кондакарие помещены теже кондак и икосы.– Св. Тимфеей был чтецом церковным в селени Перанейском (в Греции); пострадал в Финаиде вместе с юною супругою своею, Маврою, не более как после 20 ти дневного брачного сожития с нею, в царствование Диоклетиану.
В Афонск. кондакарие между сими словами прибавлено: καθαρῶν.
Καρτερῶς; в Афон. конд. ἀληθῶς.
Св. мученица Мавра первоначально, как еще очень юная и обладавшая не малым богатством, по страху мучении, и для угождения мучителю игемону, согласилась склонять мужа своего к жертвоприношению идолам, и уже сделала попытку к сему; но вскоре, по его молитве, благодатию Божию, пришла к спасительному убеждению не разлучаться с мужем своим для получения вместе с ним небесного мученического венца.
Επάρσεις: в Аф. конд. ἐπάλζεις (поражения).
