иером. Иаков (Цветков)

Источник

Св. Мученику Полиевкту143

(Января 9-го).

Кондак, глас 4 й. Подо б. Явился ecu...

Когда Спаситель преклонил главу свою во Иордане, то чрез сие Он сокрушил главы змиев (Пс. 73:13); когда же усечена была глава страстотерпца, пал лукавый враг (δόλιος)144.

Икосы:

(Ἐν ἰορδάνη ποτάμῶ) Всех Зиждитель, преклонив в реке Иордане главу, приемлет крещение, и, невидимо сокрушив главы змиев, даровал человекам силу для победы над высокомерным врагом (κατὰ τοῦ μεγαλόφρονος), запеншим некогда в раю Адама, снедию древа, и подвергшим его смерти чрез прельшение надеждою богоравенства (ὑποβαλόντος ἀυτὸν παῤἐλπιδα). Почему подвижник Полиевкт145, не склонившись к ласкательствам жены своей146, мужественно совершил ныне священную брань, подклонив под меч главу, которая, быв усечена, посрамила лукаваго врага,

(Πλο͂υτον) Божественный Полиевкт147, презрев тленное богатство, сирое положение жены своей, и честь тестя своего, всецело принес себя Христу, ради испаведания Его имени (διὰ μαρτυρίου). Он мужественно попрал невидимаго148 врага; прияв же с небеси венец, десницею своею взяв149 с дерзновением светильник, он шуйцею, подобно как мудрая (евангельская) дева, подъемлет божественную главу свою, и, вместо елея, честную кровь свою; он соединился150 со Христом, ликуя со главою своею, которая, быв усечена, ниспровергла лукаваго врага.

(῾´Ολην τὴν ἔφεσιν)151 Доститнув блаженной кончины своей, мученик, всецело устремившись к блаженству в нестареемей жизни (τρυφὴν πρὸς τὴν ἀγηρῳ), отвергнул все житейския удовольствия и печали плотския (σαρκὸς μαράνας), есть пламенные земные порывы (τὰς περιφλεχτους ὁρμὰς); не устрашил его этот чувственный и лукавый огнь: напротив он убоялся огня будущаго, который пожирает, как сено, отвергающих имя Христово и покланяющихся изображениям бездушных тварей, и не помышляющих, кто есть Бог крестившейся во Иордане и увенчавший главу мученикову.

(῾´Ολον σαυτὸν)152 Мужественно предав всего себя бичеваниям, среди лишения собственных чад, ты никоим образом не склонился к земному, и, подобно как другий Иов, не остановился подвигом своим (πόνοις), даже в то время, когда печальная супруга со всею скорбию души склоняла тебя к себе (т. е. к возвращенью в язычество), – ты, Полиевкте, помышляя о божественном и вожделенном небесном царствии, в котором вселился ты, Божеею помощью. Почему не престай моляся, да приимем и мы радостное разрешение от сей жизни, которое прославляя ныне в тебе, мы достойно воспоем святую главу твою, во усечении которой пал лукавый враг.

* * *

143

Переведено из «Anal, sacra» к. Питры, которым заимствовано из Тавринск. кодекса; творение неизвестная песнописца Акростихом икосов, как предполагает Питра, были: sive ποίημα, sive Πολυευκτος. Мы скорее предполагаем последнее слово, которое служит именем святого; пот. что в нем повторяется буква о, на которую мы нашли в Аф. коядакарие икос с тем же окончанием, и по ходу речи согласный с предыдущими икосами, помещенный здесь последним – Св. Полиевкт был воином; пострадал, как повествуется в славян. Ч.-Минее, во времена Рямских царей Декия и Валериана (249–259 гг. по Р. Хр.). Он был первым св. мучеником в Мелитине, городе Арменском; ему сподвижником и неизменным другом был Неарх также воин, от которого он просветился светом христианского учения

144

Сего кондака нет у Питры; он заимствован из Афон. кондакария.

145

После сего слова в Аф. кондакарие читается: πίστει πεφραγμένος, τῇ ψυχή ἀντικατέστη μέχρι τελευτῆς. Далее, после слов: καί κάραν προτείνει, – согласно с чтением к. Питры.

146

Которая, вместе с отцем своим, ради семейной нужды, для воспитания детей, тщето умоляла св. мученика отречься от исповедания веры Христовой.

147

В Аф. кондакарие: Πολυευκτε.

148

’Αόρατον; В Аф. к.: ἀντίπαλον.

149

δεδεγμένος; В Аф. к. κεκόσμησε.

150

Συνῆλθε; в Аф. к.: συνῆλθες.

151

Сего икоса в Афонск. кондакарие нет.

152

Сего икоса в конд. Питры нет; он и кондак заимствованы из Аф. Кодакария (см. кондакарий архимандрита Амфилохия стр. 90 и 174)


Источник: Кондаки и икосы разных церковных песнописцев известные под названием безымянных : перевод с древнегреческого в первый раз, на русское наречие, иеромонаха Иакова (Цветкова) – М.: Тип. Л.Ф. Снегирева, 1885. – 193 с.

Комментарии для сайта Cackle