иером. Иаков (Цветков)

Источник

Св. пророку Исаии78

(Мая 9-го).

Кондак, глас 2-й. Подоб. В молитвах неусыпающую...

Восприяв дар пророчества, ты, пророкомучениче (προφητομάρτυς), Исаия проповедниче, всем сущим под солнцем уяснил воплощение Божие, велегласно вопияв: «Се Дева во чреве приимет».

Икосы·.

Всецело пребывая мертвым (прегришеньми), и имея нечистыя уста, как принесу я Тебе, Христе, достойную песнь. Но зная милосердие Твое, – ибо Ты спасаешь приходящих к Тебе с верою, – подобно как некогда и оная вдовица, две лепты принесшая, приношу Тебе слова скверных устен (моих), и припадаю к Тебе, взывая: «Просвети ум мой, Владыко, да реку вместе с пророком Твоим: Се Дева во чреве приимет».

Снидемся все мы, верные, со страхом, чтобы достойно воспеть Исаию, чуднаго между пророками. Он, восприяв конец пророчества (πέρας τῆς προφητείας εἰσδεξάμενος), просвещает мир, и вместе проповедует и величает пред всеми тайну Божия единства, сущим во тьме предвозвещая свет, со всеми сими воюя: С нами Бог невидимый, рождшийся от Девы Богоотроковицы; се Дева во чреве приимет».

Ныне богоглаголивый язык твой, пророче Божий, озаряет всякое место; ибо ты с дерзновешем провещал непреложное, бывшее к нам снисхождение Вышняго, которое истинно созерцая, мы божественно воспеваем тебя: ибо ты привлек от тьмы к свету божественному всех, велегласно проповедующих: «С нами Бог невидимый, рождшийся от Девы Богоотроковицы; се Дева во чреве приимет».

* * *

78

Переведено из „Anal, sacra». Творение неизвестного песнописца. Что касается до замечания к Питры, что в семь песнопения Romanus (св. Роман псалмопевец) se μεγαλοφώνως prodit. то с этим мнением мы не можем согласиться потому, что св. Роман, как песнописец V в., очевидно, не мог писать по образцу творения св. Косьмы Маиумскаго, жившего в VIII в., которому и принадлежать собственно кондак: В молитпвах неусыпающуюя следующие за ним икоса. В Афон. кондакарию помещены 2 и 3-й икосы; (см. кондак, архим. Амфилохия, стр. 116); разночтения не встречается. Акростиха не положено.


Источник: Кондаки и икосы разных церковных песнописцев известные под названием безымянных : перевод с древнегреческого в первый раз, на русское наречие, иеромонаха Иакова (Цветкова) – М.: Тип. Л.Ф. Снегирева, 1885. – 193 с.

Комментарии для сайта Cackle