иером. Иаков (Цветков)

Источник

Другой кондак Св. младенцам, избиенным от Ирода34

Кондак, глас Подоб. Еже о нас исполнись смотрение...

Когда в Вифлееме родился Царь, – приходят, свыше звездою наставляемые, волхвы от Персиды, с дарами: но Ирод возмущается, и пожинает, как пшеницу, младенцев, сам плачя (ὀδυρόμενος), ибо вскоре разрушится держава его.

Икос.

Подобен: Земная на земли, оставльше...

(Τῶν ἄνω καὶ τῶν κάτω ἐυφραινομένων) В то время, как веселятся горние и дольние (т. е. небесные и земные обитатели), – что происходить в Раме ? Ибо там слышан был плач безмерный. Между тем, Иаков радуется, а Рахиль плачет; Иосиф был узнан, а Рахиль стенает; Вениамин был возвышен (оказанною ему честию), и от чего рыдает Рахиль? Итак придите, разсмотрим (обстоятельство) сего плача и скорби. Ибо не первых чад своих она оплакивает, – не проданнных и после опять обретенных, но тех, которых ныне заклал Ирод. Ибо он, кровожаднейший (ὠμότατος), со тщанием изыскивал время (τον χρόνον ἠκρίβωσεν) возсиявшей звезды, и посылал в Вифлеем, дабы обезчадствовать Рахиль, ради Младенца Мариина. Но оная (Рахиль) опять обрела их (чад своих), Ирод же плачет, ибо держава его разрушится вскоре (καταιρε͂ιται ταχὺ).

* * *

34

Переведено с греч. Языка из Минеи № 448. XIII и XIV в. Москов. Синод. Библиотеки (См. кондакарий архимандр. Амфилохия, стр. 216. Там же помещен древле-словянский текст сих кондака и икоса из Кондакария XI . 47. Песнописец неизвестен. В anal. sacra сего кондака не помещено.


Источник: Кондаки и икосы разных церковных песнописцев известные под названием безымянных : перевод с древнегреческого в первый раз, на русское наречие, иеромонаха Иакова (Цветкова) – М.: Тип. Л.Ф. Снегирева, 1885. – 193 с.

Комментарии для сайта Cackle