иером. Иаков (Цветков)

Источник

На положение честныя ризы Пресвятыя Богородицыво Влахерне (2-го июля)28

Кондак, глас 4-й. Подоб. Вознесыйся...

Ты, Богоприятнейшая, чистая, даровала священную ризу Твою всем верным, как одеяние нетления; ею Ты покрывала чистое тело Свое, Ты, Покров всех человеков; положение ея (честныя ризы) мы с любовно празднуем, и вопия взываем верно: «Радуйся, Дево, христиан похвало».

Икосы:

(Τὴν καθαρὰν) Богородицу Mapию, сию чистую и истинную Скинию Божия Слова, одушевленный Облаке и Стамну с Манною, все мы, спасшиеся чрез Рождение Ея, с верою да ублажим, и припадем к божественной ризе, которою одеявшись, Она носила, как младенца, Господа, носившего плоть, чрез которую естество человеческое вознесено к небесной жизни и царствию. Почему с радостию взываю велегласно: «Радуйся, Дево, христиан похвало».

(Ὁ ἐν τῷ ὄρει) Слово Божие, глаголавшее на горе Синайской и показавшее в купине законоположнику Моисею, во огне Божества, человеческое естество (Свое), глаголавшее (из недр купины как бы) от (лона) Чистыя Девы и Богоотроковицы, чрез Которую Оно явилось и даровало спасение (Своими) страданиями и несказанным воскресением, – после того опять прославило Матерь Свою, и дарует миру (сию) Ризу Ея, как наилучшую защиту против врагов – всем с верою вопиющим: «Радуйся, Дево, христиан похвало».

(῾Υπ ὸ τοῦ πάντων ποιητοῦ) Ты, Пречистая Дево Mapиe, прославлена от Творца всех, и Создателя и Владыки, как истинная Матерь (Его). Почему Ты явилась граду (нашему) как сильный страж и защита и крепость, и непобедима Ты против врагов; ибо Ты – Воевода, низлагающая полки врагов безоружно, – Ты многомилостивая и истинно – Своею Ризою (διὰ ἐσθήτος τῆς ἀληθινῆς) защищающая весь верный народ Свой, с верою к Тебе вопиющий: «Радуйся, Дево, христиан похвало».

* * *

28

Переведено из Anal, sacra к. Питры. Cиe и последующее песнопение Питра откосит к Иосифу песнописцу, Scevophylaci, seu sacrorum κειμηλίων patriarchalis ecclesiae custodi, cui proinde peculiari ex titulo tam В. V. vestis quam sona commissa est. В Афонском кондакарии помещены кондаки и те же икосы. Честная Риза Богоматери торжественным образом в первый раз была положена в ковчеге во Влахернской Константинопольской церкви, при императоре, благочестивом Льве Вел. (во 2-й полов. V века), быв привезена благочестивыми поклонниками святынь, Галъвием и Кандидом, которые получили святыню сию от одной престарелой и также благочестивой девицы христианской, родом евреянки, которой досталась; по преемству родства, от первой благочестивой старицы – девицы, получившей ее по завещанию Самой Божией Матери.


Источник: Кондаки и икосы разных церковных песнописцев известные под названием безымянных : перевод с древнегреческого в первый раз, на русское наречие, иеромонаха Иакова (Цветкова) – М.: Тип. Л.Ф. Снегирева, 1885. – 193 с.

Комментарии для сайта Cackle