П.В. Безобразов

Источник

Английскому диакону В. Пальмеру от 23 января 1851 г.

Достопочтеннейший отец диакон, возлюбленный о Господе брат!

В бытность мою в Каире в прошлом году я неожиданно получил одно письмо ваше от 9 мая, а по возвращении с Синая и другое от 24 апреля. Вместе с ними переданы были мне ваши подарки, именно: Εὐχολόγιον τῆς ἀγγλικανῆς ἐκκλησίας, Θεόφιλος ἀγγλικανός, P. Lanceloti Andrews preces et devotiones, Brochure en grec moderne avec les pièces touchantes nos controverses en Russie et en Ecosse. Сколько мне приятно было читать ваши письма, любоваться подарками вашей дружбы ко мне и оживить в моей памяти давнее знакомство с вами; столько грустно было, оттого что обстоятельства не позволили нам свидеться ни у Гроба Господня, ни у пирамид египетских.

По просьбе вашей я писал в Дамаск к протонотарию антиохийского патриаршего престола Иоанну Попандопуло и просил его поискать описания второго путешествия патриарха Макария в Россию. Он отвечал мне. Прилагаю при сем ответ его на греческом языке и с своей стороны присовокупляю, что в моей собственной арабской рукописи, содержащей путешествие патриарха Макария в Россию, описано вторичное пребывание его в Москве только на 6 страницах. Во второй раз он призван был государем Алексеем Михайловичем на собор (σύνοδον) для решения некоторых церковных вопросов, напр. о крещении поляков, и проч.

Во имя дружбы прошу вас передать приложенные при сем три надписи знатокам коптского языка для точного перевода их на латинский или французский. Я не беспокоил бы вас этой просьбой, если бы знал, что в Петербурге есть кому перевести эти надписи. Вероятно, содержание их не важно; но все-таки хочется знать его. Любопытство человека всегда бывает сильнее при виде чего-либо неизвестного или непонятного.

Мне хочется приобрести лучшие истории церквей, английской, ирландской и шотландской и их статистику современную. Не зная, существуют ли такие сочинения, усердно прошу вас, мой друг, известить меня об этом и начертить точные заглавия их, дабы по ним я мог выписать их. Начало, развитие и настоящее состояние церкви в вашем богоспасаемом отечестве суть предметы весьма важные для меня. Под моим руководством переведена на славянский язык литургия английской церкви, помещенная в Εὐχολόγιον. На этом языке она вышла гораздо лучше, нежели на новогреческом. Будет переведен и весь ваш требник (Εὐχολόγιον). Ибо нам надобно знать вас поближе, дабы вернее судить о духе, действующем в вашей церкви, и о соприкосновении его к духу церкви нашей.

Благословение Господне да почиет на священной главе вашей, отче диаконе, и все плоды Духа Святого да украсят вашу душу.


Источник: Материалы для биографии епископа Порфирия Успенского. Том 2 / П.В. Безобразов. Типография В.Ф. Киршбаума, Санкт-Петербург, 1910 г.

Комментарии для сайта Cackle