Псалом 98

Псалом Давида.

Господь воцарился: да трепещут1297 народы! Сидящий на херувимах (воцарился): да подвигнется земля!

Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.

Да исповедают имя Твое великое, ибо оно страшно и свято.

И честь Царя суд любит1298. Ты уготовал правоту; суд и правду в Иакове Ты совершил.

Превозносите Господа Бога нашего и поклоняйтесь подножию ног Его, ибо оно свято1299.

Моисей и Аарон во священниках Его, и Самуил – в призывающих имя Его: они призывали Господа, и Он слушал их.

В столпе облачном говорил Он им, ибо хранили заповеди Его и повеления Его, которые Он дал им.

Господи, Боже наш! Ты слушал их. Боже! Ты милостив был к ним и воздавал1300 за все дела их.

Превозносите Господа Бога нашего и поклоняйтесь на горе святой Его, ибо свят Господь Бог наш.

* * *

1297

Греч. ὀργιζέσθωσαν – слав. гневаются, а на поле в учебной слав. Псалтири трепещут. Глагол ὀργίζομαι у LXX иногда означает страх и трепет, а не гнев (напр.: Быт. 45:24; Исх. 15:14). Это значение и здесь уместно, соответствует евр. т. и контексту; в синод. пер. трепещут, у Пумпянского дрожат.

1298

«Т. е. досточестным делает царя любовь к правде» (Феодорит, Зигабен). Но здесь под Царем разумеется Господь: Его честь и слава требуют от людей справедливого к себе отношения, чтобы люди по правде и почитали Господа, и сами жили достойно своего Господа, подобно Моисею, Аарону, Самуилу. Царскую власть и честь Господа видят здесь свт. Кирилл Александрийский, бл. Феодорит, из новых – Гоберг, Кнабенбауер.

1299

Слав. свято соответствует ἅγιον – алекс., Ориг., 162, 163, 204, 227, 270, 276, 292, Злат., Вульг.; а ват., [син.,] Григ. Нис., Феодорит, Зигабен, Анфим – м. р. ἅγιος, т. е. свят Бог. В православных богослужебных песнопениях прилагается этот стих к подножию Креста Христова и поклонению ему.

1300

Греч. ἐκδικῶν – букв. являл справедливость, слав. отмщая, «поддавая наказание восхищающим власть Моисея, Аарона и Самуила» (Феодорит), а им показывал милость и добро.

Комментарии для сайта Cackle