Псалом 124

Песнь степеней.

Надеющиеся на Господа – как гора Сион: не подвигнется во век живущий в Иерусалиме.

Горы вокруг его1631 а Господь – вокруг народа Своего, отныне и до века.

Ибо не оставит Господь жезла грешных над жребием праведных1632, чтобы не простерли праведные рук своих к беззакониям1633.

Яви, Господи, благо1634 добрым и правым сердцем!

А склонных к хитрости1635 накажет1636 Господь с совершающими беззаконие. Мир Израилю!1637

* * *

1631

Греч. αὐτῆς – т. е. Иерусалима.

1632

Не попустит грешных владеть наследием праведных (Злат.).

1633

Слав. мн. ч. беззакония соответствует ἀνομίαις – [лук.| минуск., Феодорит, Зигабен, Анфим; а син., алекс. [и гёттинг.] – ед. ч. ἀνομίᾳ, [соответствует масор. т.].

1634

Слав. ублажи – греч. ἀγάθυνον.

1635

Греч. στραγγαλίας – слав. развращения, букв. закручи, завивки, загадки и т. п. Бл. Феодорит: хитросплетения, т. е. разумеются люди коварные и двоедушные.

1636

Греч. ἀπάξει – слав. отведет, глагол ἀπάγω означает: уводить на суд, в тюрьму, предавать смерти (Schleusner. Thesaurus. Vol. 1. P. 321; Посл. Иер. 17 ст.). Эго значение здесь уместно. «Они найдут соответственный себе конец» (Феодорит) и будут отведены на место мучений (Палладий. Толкование·на псалмы).

1637

Благожелательное (Пс. 121:6) восклицание (еще 128:8), м. б., повторяемое всем народом, как в 40:14, прим. 502.

Комментарии для сайта Cackle