Псалом 121

Песнь степеней.

Я возвеселился, когда сказали мне: «Пойдем в дом Господень!»

Стояли ноги наши во дворах твоих, Иерусалим.

Строящийся Иерусалим подобен городу, которого здания1618 соединены вместе1619.

Ибо туда1620 вошли колена, колена Господни, по откровению Израилю1621, прославлять имя Господне.

Ибо там поставлены1622 престолы для суда, престолы в дому Давида1623.

Молите1624 же о мире Иерусалиму, и (да будет) обилие у любящих тебя!

Да будет мир в крепости1625 твоей, и обилие – в крепостных башнях1626 твоих!

Ради братьев моих и ближних моих я говорил о тебе: «(Да будет) мир!»

Ради дома Господа Бога нашего я желал1627 тебе блага.

* * *

1618

Греч. μετοχή – слав. причастие, собственно участок, удел, поместье, занятое постройками, а здесь: наполняющие его дома.

1619

Греч. ἐπὶ то αὐτό – слав. вкупе, сплошь, без пустошей, развалин и т. п., как бы «одно» здание составляют. Описывается восстановление и застроение послепленного Иерусалима (Феодорит).

1620

Вероятно, в храм, упоминаемый в 1 ст., а потом – и вообще в Иерусалим.

1621

Т. е. по закону о троекратном в году посещении святилища всеми иудеями (Исх. 23:17; 34:23; Втор. 16:16) (Феодорит).

1622

Греч. ἐκάθισαν – слав. седоша, уклоняемся по синод. пер., переводу преосв. Порфирия и всем др. переводам (Hupfeld. Die Psalmen. Bd. 4. S. 292).

1623

«Как при Давиде и Соломоне, так и в послепленном Иерусалиме будет верховное судилище для всех евреев» (Феодорит).

1624

Бога (Афан. Вел.; Злат.).

1625

Греч. ἐv τῇ δυνάμει– слав. в силе, «под силой разумеются стены и ограда Иерусалима» (Афан. Вел., Злат, и Феодорит).

1626

Слав. столпостенах – πυργοβάρεσι. «Царские чертоги» (Феодорит). М. б., разумеются лучшие дома, окруженные стенами и башнями и населенные богатыми людьми.

1627

Греч. ἐξεζήτησα – слав. взысках. Как бы всемерно отыскивал, «вожделевал» (Феодорит).

Комментарии для сайта Cackle