Источник

Глава 40

Глава̀ м҃.

Оу҆тѣша́йте, ᲂу҆тѣша́йте лю́ди моѧ̑, гл҃етъ бг҃ъ:

в҃. свѧще́нницы, глаго́лите въ се́рдце і҆ерⷭ҇ли́мꙋ, ᲂу҆тѣша́йте и҆̀, ꙗ҆́кѡ напо́лнисѧ смире́нїе є҆гѡ̀, разрѣши́сѧ грѣ́хъ є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ прїѧ́тъ ѿ рꙋкѝ гдⷭ҇ни сꙋгꙋ̑бы грѣхѝ своѧ̑.

г҃. Гла́съ вопїю́щагѡ въ пꙋсты́ни: ᲂу҆гото́вайте пꙋ́ть гдⷭ҇ень, пра̑вы сотвори́те стєзѝ бг҃а на́шегѡ:

д҃. всѧ́ка де́брь напо́лнитсѧ, и҆ всѧ́ка гора̀ и҆ хо́лмъ смири́тсѧ, и҆ бꙋ́дꙋтъ всѧ̑ стро́пѡтнаѧ въ пра́во, и҆ ѻ҆́страѧ въ пꙋти̑ гла̑дки.

є҃. И҆ ꙗ҆ви́тсѧ сла́ва гдⷭ҇нѧ, и҆ ᲂу҆́зритъ всѧ́ка пло́ть спⷭ҇нїе бж҃їе, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь гл҃а.

ѕ҃. Гла́съ вопїю́щагѡ: возопі́й. И҆ реко́хъ: что̀ возопїю̀; всѧ́ка пло́ть сѣ́но, и҆ всѧ́ка сла́ва человѣ́ча ꙗ҆́кѡ цвѣ́тъ травны́й:

з҃. и҆́зсше трава̀, и҆ цвѣ́тъ ѿпадѐ,

и҃. гл҃го́лъ же бг҃а на́шегѡ пребыва́етъ во вѣ́ки.

ѳ҃. На го́рꙋ высо́кꙋ взы́ди, благовѣствꙋ́ѧй сїѡ́нꙋ, возвы́си крѣ́постїю гла́съ тво́й, благовѣствꙋ́ѧй і҆ерⷭ҇ли́мꙋ: возвы́сите, не бо́йтесѧ. Рцы̀ градѡ́мъ і҆ꙋ̑динымъ:

і҃. сѐ, бг҃ъ ва́шъ, сѐ, гдⷭ҇ь, гдⷭ҇ь со крѣ́постїю и҆́детъ, и҆ мы́шца є҆гѡ̀ со вла́стїю: сѐ, мзда̀ є҆гѡ̀ съ ни́мъ, и҆ дѣ́ло є҆гѡ̀ пред̾ ни́мъ:

а҃і. а҆́ки па́стырь ᲂу҆пасе́тъ па́ствꙋ свою̀, и҆ мы́шцею свое́ю собере́тъ а҆́гнцы, и҆ и҆мꙋ́щыѧ во ᲂу҆тро́бѣ ᲂу҆тѣ́шитъ.

в҃і. Кто̀ и҆змѣ́ри го́рстїю во́дꙋ и҆ не́бо пѧ́дїю и҆ всю̀ зе́млю го́рстїю; кто̀ поста́ви го́ры въ мѣ́рилѣ и҆ хо́лмы въ вѣ́сѣ;

г҃і. кто̀ ᲂу҆разꙋмѣ̀ ᲂу҆́мъ гдⷭ҇ень, и҆ кто̀ совѣ́тникъ є҆мꙋ̀ бы́сть, и҆́же наꙋча́етъ є҆го̀;

д҃і. и҆лѝ съ ки́мъ совѣ́това, и҆ наста́ви и҆̀; и҆лѝ кто̀ показа̀ є҆мꙋ̀ сꙋ́дъ; и҆лѝ пꙋ́ть разꙋмѣ́нїѧ кто̀ показа̀ є҆мꙋ̀; и҆лѝ кто̀ пре́жде дадѐ є҆мꙋ̀, и҆ возда́стсѧ є҆мꙋ̀;

є҃і. А҆́ще всѝ ꙗ҆зы́цы, а҆́ки ка́плѧ ѿ ка́ди, и҆ ꙗ҆́кѡ претѧже́нїе вѣ́са вмѣни́шасѧ, и҆ а҆́ки плюнове́нїе вмѣнѧ́тсѧ;

ѕ҃і. Дꙋбра́ва же лїва́нова не дово́льна на сожже́нїе, и҆ всѧ̑ четверонѡ́гаѧ не довѡ́льна на всесожже́нїе.

з҃і. И҆ всѝ ꙗ҆зы́цы ꙗ҆́кѡ ничто́же сꙋ́ть, и҆ въ ничто́же вмѣни́шасѧ.

и҃і. Комꙋ̀ ᲂу҆подо́бисте гдⷭ҇а, и҆ ко́емꙋ подо́бїю ᲂу҆подо́бисте є҆го̀;

ѳ҃і. Є҆да̀ ѡ҆́бразъ сотворѝ древодѣ́латель, и҆лѝ зла́тарь слїѧ́въ зла́то позлатѝ є҆го̀, и҆лѝ подо́бїемъ сотворѝ є҆го̀;

к҃. Дре́во бо негнїю́щее и҆збира́етъ древодѣ́латель и҆ мꙋ́дрѣ и҆́щетъ, ка́кѡ поста́витъ ѡ҆́бразъ є҆гѡ̀, и҆ да не поколе́блетсѧ.

к҃а. Не разꙋмѣ́сте ли, не слы́шасте ли, не возвѣсти́сѧ ли ва́мъ и҆спе́рва; не разꙋмѣ́сте ли ѡ҆снова̑нїѧ землѝ;

к҃в. Содержа́й крꙋ́гъ землѝ, и҆ живꙋ́щїи на не́й а҆́ки прꙋ́зи: поста́вивый не́бо ꙗ҆́кѡ кама́рꙋ и҆ просте́ръ є҆̀, ꙗ҆́кѡ ски́нїю ѡ҆бита́ти:

к҃г. даѧ́й кнѧ̑зи а҆́ки ничто́же владѣ́ти, и҆ зе́млю а҆́ки ничто́же сотворѝ.

к҃д. Не насадѧ́тъ бо, нижѐ насѣ́ютъ, и҆ не вкорени́тсѧ въ землѝ коре́нїе и҆́хъ: дхнꙋ̀ на ни́хъ вѣ́тръ, и҆ и҆зсхо́ша, и҆ бꙋ́рѧ а҆́ки сте́блїе во́зметъ и҆̀хъ.

к҃є. Нн҃ѣ ᲂу҆̀бо комꙋ́ мѧ ᲂу҆подо́бисте, и҆ вознесꙋ́сѧ; речѐ ст҃ы́й.

к҃ѕ. Воззри́те на высотꙋ̀ ѻ҆чи́ма ва́шима и҆ ви́дите, кто̀ сотворѝ сїѧ̑ всѧ̑: носѧ́й по числꙋ̀ ᲂу҆́тварь свою̀, и҆ всѧ̑ по и҆́мени прозове́тъ ѿ мно́гїѧ сла́вы и҆ въ держа́вѣ крѣ́пости своеѧ̀: ничто́же ᲂу҆таи́сѧ ѿ тебє̀.

к҃з. Є҆да́ бо рече́ши, і҆а́кѡве, и҆ что̀ глаго́лалъ є҆сѝ, і҆и҃лю: ᲂу҆таи́сѧ пꙋ́ть мо́й ѿ бг҃а, и҆ бг҃ъ мо́й сꙋ́дъ ѿѧ̀, и҆ ѿстꙋпѝ;

к҃и. И҆ нн҃ѣ не ᲂу҆разꙋмѣ́лъ ли є҆сѝ; ни лѝ слы́шалъ є҆сѝ; бг҃ъ вѣ́чный, бг҃ъ ᲂу҆стро́ивый концы̑ землѝ, не вза́лчетъ, нижѐ ᲂу҆трꙋди́тсѧ, нижѐ є҆́сть и҆з̾ѡбрѣ́тенїе премⷣрости є҆гѡ̀,

к҃ѳ. даѧ́й а҆́лчꙋщымъ крѣ́пость и҆ неболѣ́знєннымъ печа́ль.

л҃. Вза́лчꙋтъ бо ю҆нѣ́йшїи, и҆ ᲂу҆трꙋдѧ́тсѧ ю҆́нѡты, и҆ и҆збра́ннїи не крѣ́пцы бꙋ́дꙋтъ:

л҃а. терпѧ́щїи же гдⷭ҇а и҆змѣнѧ́тъ крѣ́пость, ѡ҆крыла́тѣютъ а҆́ки ѻ҆рлѝ, потекꙋ́тъ и҆ не ᲂу҆трꙋдѧ́тсѧ, по́йдꙋтъ и҆ не вза́лчꙋтъ.

Глава сороковая.

1. Утешайте, утешайте народ мой, говорит Бог.

2. Священники, говорите к сердцу Иерусалима, утешайте его, потому что исполнилось561 смирение его, разрешен грех его, так как от руки Господа он принял вдвое за грехи свои562.

3. Глас вопиющего в пустыни: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Богу нашему.

4. Всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизится, и все563 кривое пусть выпрямится, и неровные пути гладкими сделаются.

5. И явится слава Господня, и узрит всякая плоть спасение Божие, ибо Господь сказал564.

6. Глас вопиет: возвещай! И я сказал: что буду возвещать? – всякая плоть – трава, и всякая слава человеческая – как цвет травы.

7. Трава засохла, цвет опал.

8. А слово Бога нашего пребывает вовеки565.

9. Взойди на высокую гору, благовествующий Сиону! Возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалиму! Возвысьте, не бойтесь; скажи городам Иудиным:

10. Вот Бог ваш! Вот Господь, Господь с силою идет, и мышца Его со властью, вот награда Его с Ним и дело Его566 пред Ним.

11. Как пастырь, Он будет пасти паству Свою, и мышцею Своею соберет агнцев, и утешит имеющих во чреве.

12. Кто измерил горстию воду и пядию небо и всю землю ладонью? Кто ставил на весы горы и холмы на весовые чаши?

13. Кто познал ум Господа, и кто был советником Ему, кто бы научил Его567?

14. Или с кем Он советовался, и (тот) наставил Его? Или кто показал Ему правосудие? Или кто показал Ему путь разумения? Или кто прежде дал Ему, и за то воздано будет ему?

15. Вот все народы, как капля из ведра, считаются как наклон568 весов и будут считаться подобием слюны.

16. Дубравы569 Ливана недостаточно для сожжения570 и всех четвероногих недостаточно для всесожжения571.

17. И все народы – как ничто и за ничто считаются.

18. Кому уподобите вы Господа и какое подобие найдете для Него?

19. Не художник ли делает изображение, а золотильщик, расплавив золото, золотит его и делает подобием (бога)?

20. А плотник выбирает негниющее дерево и умудряется поставить из него изображение так, чтобы оно не качалось.

21. Не уразумели ли? Не слышали ли? Не возвещено ли вам от начала? Не уразумели ли вы (из) оснований земли?

22. Он держит круг земли, и живущие на ней – как саранча; поставил небо, как свод, и распростер его, как шатер для жилья.

23. Он обращает владение властелинов572 в ничто, и землю Он делает как бы ничем.

24. Ибо не посадят, не посеют, не утвердится в земле корень их: дунул на них ветр573, и они высохли, и буря, как стебли, унесет их.

25. Итак, теперь кому Меня уподобите, и Я превознесусь? сказал Святый574.

26. Посмотрите вверх глазами вашими и увидите: кто сотворил все сие? Тот, Кто выводит счетом воинство Свое575 и всех по имени называет, (обладает) великою славою и держит силою Своею576. Ничто не утаится от Тебя.

27. Зачем же говоришь, Иаков, и что высказываешь, Израиль: «Путь мой сокрыт от Бога, и Бог мой лишил (меня) суда и отступил»?

28. И ныне не уразумел ли или не слышал? Бог вечный, Бог, устроивший концы земли, не взалчет и не утрудится, и неисследима премудрость Его.

29. Он дает алчущим силу и неболеющим печаль.

30. Ибо юнейшие взалчут, и юноши утомятся, и избранные будут бессильны,

31. А уповающие на Господа обновятся силою, поднимут крылья, как орлы, потекут и не устанут, пойдут и не взалчут.

* * *

561

ἐπλήσθη – достигло надлежащего совершенства.

562

Т. е. как бы вдвое более наказан за грехи свои (Кир. Алекс.).

563

В text. recept. πάντα = слав. вся; в алекс. – нет.

564

Исполнение и разъяснение пророчества 3–5 стт. дано в Лк.3:3–6; Мф.3:3.

565

Об исполнении этого пророчества говорит ап. Петр (1Пет.1:24–25).

566

Соотв. слав. Его греч. αὐτοῦ есть у Кир. Алекс.; у Фильда и в лук. спп. ἑκάστου, в др. спп. и изданиях – нет.

568

ῥοπή – весовой наклон. В синод. пер. пылинка.

569

В греч. нет слова, соотв. слав. дубрава.

570

На жертвенном огне.

571

Слав. всесожжение соотв. греч. ὁλοκαύτωσιν в минуск. (исихиевская рецензия 239), а в алекс., ват. и др. и text. recept. ὁλοκάρπωσιν – плодовая жертва. Несомненно, слав. чт. более правильно; так же и по-еврейски.

572

ἄρχειν – слав. владети; переводим по контексту существительным.

573

Слав. ветр соотв. греч. ἄνεμος в нек. 36, 41, 48, 51, 62, 90 минуск., преимущественно лук. рукописях; в др. – нет.

574

По изъяснению Кир. Алекс.: в сравнении с какою из тварей, по вашему мнению, Я могу превознестись?

575

κόσμον – в слав. утварь, но слово κόσμος у LXX значит воинство небесное (ср. Быт.2:1; Втор.4:19); у греч. писателей – светила. Здесь разумеются звезды.

576

Соотв. слав. своея, греч. αὐτοῦ есть в ват. и text. recept., а в алекс., син. и др. – нет.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle