Евангелие
Евангелие (Ἐυαγγέλιον = благая, радостная весть, благовестие; Evangelium; Евангеліе): Мф.4:23, 9:35, 24:14. Mк.1:1, 14–15, 8:35, 10:29, 13:10, 14:9, 16:15, Деян.8:25, 15:7, 20:24. Рим,10:15–16, 1Кор,4:15, 9:14, 18, 15:1. и др. – Слово это, вообще означая благовестие или благую и радостную весть, частнее, в христианском смысле, означает благую и радостную весть о Христе Спасителе и о нашем чрез Него спасении. Такое благовествование первоначально происходило устно, и в этом смысле, т. е. в смысле изустной проповеди, слово Евангелие употребляется в самом Священном Писании, как видно из указанных текстов. После, когда апостолы, не ограничиваясь устным проповедание о Христе, стали письменно излагать историю о Христе и Его жизни и учении, слово Евангелие стало означать частнее письменную проповедь апостолов о Христе, и именно исторические писания или книги о жизни, делах и учении Христа Спасителя. Таких книг апостольских Церковью принято четыре, которые и внесены в канон книг Нового Завета, и именно: от Матвея – из 12-ти ап., от Марка – из 70-ти, спутника Петра, от Луки – также из 70-ти, спутника Павла, и от Иоанна – из 12-ти (См. о кажд. в своем месте). О происхождении их от апостолов и их подлинности свидетельствуют: а.) Непрерывное церковное предание о них от времен апостолов. На это предание указывают древние писатели, как на непререкаемое доказательство их подлинности. – б.) Места, приводимые из этих Евангелий мужами апостольскими, как то: Варнавой, Климентом Римским, Игнатием Антиохийским, Поликарпом Смирнским, которые непосредственно обращаюсь с самими апостоломи.– в.) Прямые свидетельства о них древних писателей, начиная со второго века, напр. Папия, еп. Иерапольского, Иустина Философа († 163 г), Иринея, еп. Лионского, Тертуллиана Карфагенского, Оригена, Климента Александрийского, и других. – г.) Свидетельства даже врагов Церкви, еретиков второго века – Мариона и Валентина, и язычника Цельса, которые не отвергали их подлинности, но не принимали по своим еретическим воззрениям или давали им свое особенное толкование, или, как Цельс, не восставая против их подлинности, издевались только над содержащимся в них учением. – д.) Во втором веке уже известны были, переводы священных книг: сирский, называемый Пешито, древний италийский, употреблявшийся Римской Церковью, еще до Иеронима (сн. предисл. к Вульгате), в которых помещены только четыре Евангелия, как священные и несомненно подлинные, какие мы имеем ныне. – е.) Наконец, отцы и учители Церкви 3-го и последующих веков, как в своих писаниях, так и на Соборах, единогласно и единодушно утверждали и утвердили, что подлинных, апостолами написанных Евангелий, только четыре, а прочие все (каковы, наприм., от египтян, от 12-ти ап., от Петра, от Фомы, от Матфия, от Иакова, Никодима, евреев) были Церковью отвергнуты, как неподлинные, апокрифические, неканонические. См. Кн. Прав. Св. ап., Соб. и Отц. Сн. Церк. Ист. Евс. К. 3. гл. 24 и 25. Арх. Мих; о Еванг. по поводу кн. Ренана и Толк. его Еванг. Арх. Мав. Введ. в Прав. Бог. 1847 г. § 116–118. Zell. 1 р. 343–347. Библ. Слов. Верх. Т. 1. стр. 561–578.
