Георгий Писида (конец VI – начало VII в.)
Георгий Писида, уроженец малоазийской области Писидии (отсюда прозвище), служил диаконом в столичном соборе св. Софии и занимал должность хартофилакса (придворного архивариуса) при Ираклии (610–641 гг.). Военным операциям своего царственного патрона Георгий посвятил большие эпические поэмы: «На поход царя Ираклия против персов», «На нашествие аваров» и «Ираклиада, или На конечную гибель Хосроя, персидского царя». Кроме того, Георгию принадлежат менее значительные поэмы религиозного («Шестоднев, или Сотворение мира», в 1385 г. переведенная на русский язык, и др.), моралистического и личного содержания, а также эпиграммы.
Георгий – самый значительный представитель светской поэзии на всем расстоянии VII–IX вв. Его образная система отличается убедительностью и четкостью. К сожалению, перевод по необходимости оставляет в тени специфические достоинства стиховой техники поэта. Писида жил в эпоху сильнейшей дезорганизации византийской метрики, которая была вызвана как общей культурной разрухой послеюстиниановского времени, так и ненормальным сосуществованием взаимоисключающих метрических систем – музыкальной, которая имела за собой традицию, но не имела никакой связи с живой речью, и тонической, которая еще не успела привиться. Несмотря на эти условия, он сумел достичь настолько виртуозного владения античными метрами (по большей части – ямбический триметр, реже гекзаметр или элегические дистихи), что в XI в. тонкий ценитель Михаил Пселл всерьез обсуждал в особом трактате проблему: кто лучше строит стих – Еврипид или Писида?
Вот что зовется ложно у глупцов Судьбой.
Представь в уме плясунью непотребную,
Что с шумом и ломаньем лицедействует,
Изображая бытия превратности
Обманчивым мельканьем суетливых рук.
Срамница млеет, вертится, кривляется,
Подмигивая томно и прельстительно
Тому, кого дурачить ей взбредет на ум,
Но тотчас на другого обожателя
Все с той же блудной лаской переводит взор.
Все обещает, все подделать силится.
И ничего не создает надежного,
Как потаскуха, что с душой остывшею
Ко всем с притворным пылом подбирается.
Глупцам – престолы, царства, слава, почести
Со злобой и заботой неразлучное;
Но для того, кто истину постичь сумел,
Престол – молитва, слава – речи тихие.
Глупцам отрадно хвастовство крикливое,
Но мудрому – молчанье и покой души.
Глупцам желанны распри, ссоры, рознь умов,
И яблоко раздора, и безумный спор;
Но чистые враждуют лишь с одной враждой,
И мудрой волей гасят любопрение.
Глупцам набить желудок усладительно,
Дойти до пресыщенья нездорового;
Но мудрого питает воздержание,
Его бока подтянуты и сны легки.
Глупца богатство ввергнет в огорчения,
Но мудрому и огорченье прибыльно.
Глупец из кожи лезет вон, стремясь добыть
Почет и славу, радость злополучную,
Но мудрому любое место – первое,
Затем, что всюду троны есть и гробы есть.
И все для нас едино, коль греховный пыл
К бесславной славе нас не гонит яростно.
И что есть слава? Ведь хула на доброго,
Кричи она хотя бы громче Стентора 361,
Себя не обелит своим злословием;
Меж тем порочной галке уподобится,
Что перьями чужими убрала себя
И славы добивается двусмысленной.
* * *
Стентор – один из участников Троянской войны, обладавший голосом, равным по силе голосам 50 человек.