Примечания I
Название «Церковные соборы и их происхождение» дано вдовой протопр. Николая Афанасьева Мариамной Николаевной сохраненной ею рукописи по «List of writings» – изданию, содержащему список трудов Православного богословского института в Париже за 1936–1947 гг.298«Соборы» сохранились в виде двух тетрадей, которые в нашем издании составили соответственно главы I-IV и V-VI. Уже после смерти о. Николая рукописи были перепечатаны Мариамной Николаевной, снабжены беглыми комментариями и в значительной мере подготовлены к изданию. Первая часть (251 стр. рукописи или 106 стр. машинописи) – написанный чернилами и относительно законченный текст 1936–1939 гг. Очевидно, это та рукопись, что была оставлена о. Николаем в 1939 г. на хранение в Швейцарии. Часть вторая – тетрадь без названия, написанная карандашом (195 стр. рукописи или 85 стр. машинописи). Рукопись не закончена и менее доработана в деталях, она продолжает по смыслу «Происхождение церковных соборов». Время создания второй части – предположительно, 1939–1940 гг.
Примечания М. Афанасьевой, помимо информации для издателей, содержат преимущественно замечания об эволюции взглядов о. Николая. Мы по возможности сохраняем эти примечания с пометкой «М.А.»
Книга не закончена; местами, особенно это касается последней главы, материал напоминает черновик. Наши исправления или вставки текста (главным образом цитат, только обозначенных автором) даются в угловых скобках. Отдельные шероховатости стиля, связанные с тем, что самим о. Николаем рукопись не была подготовлена к изданию, оставлены без изменений. В тех случаях, когда иноязычные цитаты даются о. Николаем в основном тексте без перевода, на их месте мы помещаем наш перевод без угловых скобок, а оригинальный текст дается внизу страницы. Нумерация Киприановых писем отличается в разных изданиях. Афанасьев, вслед за А.И. Покровским, приводит их в нумерации по Гартелю (Hartel), который, в свою очередь, следует так называемому Оксфордскому изданию (Editio Oxoniensis). В до сих пор наиболее доступном издании Миня (Migne) приводится нумерация по Памелию (Pamelius) и Балузию (Baluzius). Русский перевод (в серии «Библиотека творений свв. отцов и учителей Церкви Западных»: Т. I-II. Киев, 1891) негоден как в отношении точности, так и по бессистемности нумерации. В нашем издании для облегчения ориентации после указания номера письма по Гартелю в скобках указывается нумерация по Миню.
ЦЕРКОВНЫЕ СОБОРЫ И ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЕ
Глава I
С некой разницей терминов и большим авторитетом «Дидахи» – тот же круг идей, что «Церковь Духа Святого». Пророчеству придается несравненно большее значение. Идея видимой и невидимой Церкви – впоследствии оставлена о. Николаем. – М.А.
Глава II
Весь раздел III с некоторыми видоизменениями (особенно касающимися учения об «иконе Церкви» и «небесной церкви») послужил впоследствии базой для нескольких этюдов, как то: «Ап. Петр и римский епископ», «La primate de Pierre du point de vue ecclesiologique», из которых затем возникает «L'Eglise qui preside dans l'Amour». Ho в данном труде «учение о местной церкви» прежде всего излагается в применении к вопросу о происхождении церковных соборов, в частности о природе так называемого «Апостольского собора». А в послевоенных статьях – после написания «Церкви Духа Святого» – та же тема трактуется в связи с вопросом о важности воссоединения церквей, каковое мыслится лишь в случае принятия «евхаристической экклезиологии» и, в частности, в связи с вопросом о примате Римской церкви. – М.А.
Глава V
Глава без названия. Название дано М. Афанасьевой.
Глава VI
Шестая глава наименее закончена и временами напоминает неперебеленный черновик. Поэтому при исправлении многочисленных незначительных описок мы не указываем исправлений. Переводы переписки Киприана кое-где принадлежат Афанасьеву, кое-где цитируются в переводе Покровского или в нашем.
* * *