Глава III. РУКОПИСНАЯ ПЕРЕДАЧА ЛИТЕРАТУРНОГО НАСЛЕДСТВА СВЯТОГО МЕФОДИЯ
История рукописной передачи творений св. Мефодия является исключительно сложной: помимо тех манускриптов, в которых содержится текст или части текста с более или менее надёжно засвидетельствованным авторством св. Мефодия, исследователям и издателям необходимо было использовать и такие рукописи, в которых цитаты и извлечения, сделанные из его творений, не обозначены должным образом; в качестве вспомогательного материала были привлечены к делу различные сборники и катены. В силу таких своеобразных условий, издатели творений св. Мефодия, начиная с самых ранних, вынуждены были, имея в своем распоряжении весьма разнообразный и неравноценный материал, делать оценку этого материала на основании критериев различной степени достоверности. Этим объясняется наличие ряда недочётов в разных изданиях творений св. Мефодия, от которых не свободны даже лучшие из них, подготовленные и выполненные проф. Н. Г. Бонвечем149.
Краткое перечисление важнейших рукописей, в которых содержится текст творений св. Мефодия, для удобства представляется уместным расположить по языковым группам в порядке отдельных произведений150.
Греческие рукописи
1) «Пир десяти дев» (единственное, целиком сохранившееся на греческом языке сочинение св. Мефодия):
1. Cod. Patmiacus, gr. 202, s. XI.
2. Cod. Ottobon., gr. 59, s. XIII-XIV.
3. Cod. Vatican., gr. 1451, s. XV-XVI.
4. Cod. Barber., gr. 427, s. XVI.
5. Cod. Paris., gr. 946, s. XVI.
6. Cod. Sinait., gr. 1139, s. XVII.
В качестве вспомогательного материала издатели использовали имеющиеся у разных авторов выписки и заимствования из «Пира», в первую очередь рукописи «Священных параллелей» св. Иоанна Дамаскина и рукописи «Библиотеки» патриарха Фотия 151.
2) «О свободе воли». Это произведение не сохранилось на греческом языке полностью. Наиболее содержательным фрагментом является начало текста, имеющееся в cod. Laurent., p1. IX, 23, s. X; текст того же объёма содержится в переписанном с предыдущего cod. Vindobon. theol., gr. 49. Вспомогательный материал исключительной важности содержится в названных выше сочинениях, в которых имеются выписки, сделанные из трактата св. Мефодия. В первую очередь здесь необходимо иметь в виду рукописи диалогов «О правой вере в Бога», «Евангельского приготовления» Евсевия Кесарийского, «Филокалии» из сочинений Оригена, «Священных параллелей» св. Иоанна Дамаскина, а также рукописи «Библиотеки» патриарха Фотия 152.
3) «О воскресении». На греческом языке имеются только более или менее обширные извлечения и фрагменты. Важнейшая часть греческого текста сохранилась в «Панарии» св. Епифания Кипрского 153. Фрагменты из этого сочинения находятся у «Адамантия» и в «Библиотеке» патриарха Фотия. В «Священных параллеляхм св. Иоанна Дамаскина можно также найти большое количество выписок из сочинения «О воскресении». Ряд фрагментов имеется у того же Иоанна Дамаскина во втором слове «Против порицающих святые иконы». Следует отметить также фрагменты в Doctrina patrum de incarnatione Verbi и в ряде сборников, рассеянных по разным библиотекам 154. Некоторые из этих сборников находятся и в книгохранилищах нашей страны 155.
Извлечения из этого сочинения (в пересказе) можно найти у Прокопия Газского, у Андрея Кесарийского, у Юстиниана и у Евстратия.
4) «О проказе». Фрагменты из этого сочинения найдены проф. Н. Г. Бонвечем в одной из рукописей «Священных параллелей» 156.
5) «О сотворённом» («Ксенон»). Фрагменты сохранились в «Библиотеке» патриарха Фотия 157.
6) «Против Порфирия». Фрагменты имеются в cod. Monac., gr. 498, s. X; cod. Dresd. A. I, 2 и в «Священных параллелях», но подлинными в настоящее время могут быть признаны только два небольшие фрагмента, содержащиеся в «Священных параллелях» 158.
7) Фрагменты из толкования на книгу Иова имеются в cod. Vatic., 338, 697, 749, 750, 751; cod. Laurent., p1. V, 27; cod. Mosquens., bibl. Synod.. 342 (cat. Matthaei, 329) и 412 (cat. Matthaei, 335) 159.
8) «О мучениках». Фрагменты сохранились у блаж. Феодорита («Эранист»); кроме того, небольшие выписки из этого же сочинения находятся в «Священных параллелях» 160.
9) Фрагменты из толкования на книгу Бытия содержатся в cod. Barber., 185; cod. Paris. Reg., 1825; cod. Rodl. grabe, 5 161.
10) По указанию Гарнака и Прейшена (со ссылкой на Л. Алляция), в cod. Barber., 4 имеются фрагменты из толкований св. Мефодия на Псалмы, на Песнь Песней и на книгу пророка Аввакума. Более подробных сведений об этих фрагментах не имеется 162.
11) Для небольшого числа фрагментов, автором которых в различных сборниках (в том числе cod. Bodl. miscell., 184 и cod. Bodl. grabe, назван св. Мефодий, не может быть указано соответствующее место в составе известных в настоящее время творений св. епископа 163.
12) В анонимной статье в «Прибавлениях к изданию творений святых отцов в русском переводе» за 1857 г. на с. 204 указаны (со ссылкой на Л. Алляция) толкования св. Мефодия на Псалмы, на Евангелия и на Апокалипсис, известные по рукописям западных библиотек, но сами рукописи не указаны.
Вышеупомянутые кодексы: Mosquens., typogr. Synod., 5; Mosquens., bibl. Synod., 342 (cat. Matthaei, 329); Mosquens., bibl. Synod., 412 (cat. Matthaei, 335) – подробно описаны архимандритом Владимиром (Греческие рукописи Московской Синодальной Библиотеки. М., 1894) за №№ 28, 39 и 40. Все три сборника относятся к X в. Кодекс № 5 происходит из Иверского монастыря на Афоне.
Имя св. Мефодия упоминается в числе других авторов в ряде других греческих сборников толкований на отдельные книги Священного Писания. У архимандрита Владимира отмечены №№ 85 (X в.), 94 (X в.), 95 (XII в.), 155 (XV в.).
Поскольку для сочинений «О воскресении» и «О свободе воли» исключительно большое значение имеют выписки, сделанные в диалоге «О правой вере в Бога», постольку необходимо иметь в виду, что, кроме греческих рукописей диалога (cod. Venet. Marc., 496; Paris., gr. 460, 461, 817; Bodl. misc., 25, 59; Vatic., gr. 1089), для контролирования текста имеет значение и латинский перевод Руфина – cod. Selestad., 96.
Для текста «Евангельского приготовления» (речь идёт о седьмой книге, где содержится заимствование из сочинения св. Мефодия «О свободе воли») основными рукописями являются: codd. Venet., 341; Bononiens., 3643; Laurent., p1. VI, 9.
Для текста «Филокалии» основные рукописи: codd. Venet. Marc., 47; Laurent., p1. IV, 15.
Для текста «Панария» основные рукописи: codd. Marc., 125 A; Urbin., 18.
Для «Священных параллелей» в той части, которая относится к цитатам из творений св. Мефодия, главные рукописи: codd. Coislin., 276: Rupefucald. (Philippicus), 1450, а также codd. Vatic., 1553; Ottobon., 79; Laurent., VIII, 22; Ambros. H., 26; Paris. Regin., 923; Marc., 138 164.
Для текста «Библиотеки» патриарха Фотия основные рукописи: cod. Marc., 450; 451.
Славянские рукописи
В настоящее время известен ряд рукописей, содержащих почти совершенно идентичный текст шести произведений св. Мефодия, расположенных в одинаковом порядке: «О Бозе, и о вещи, и самовластьстве», «О житии и деянии разумне», «О воскресении», «О различении яств», «О проказе», «О пиявице» 165.
Рукопись Государственной Публичной Библиотеки в Ленинграде Q I 265 была описана К. Калайдовичем и П. Строевым (см. выше). Эта рукопись (в четвёртую долю листа) относится к XVI в. и отличается исключительно хорошей сохранностью. Полууставное письмо (с киноварью) принадлежит четырём поочередно сменявшимся переписчикам; тем из них, который начал рукопись, написано больше, чем другими. На первом листе имеется раскрашенная заставка (болгарский орнамент); здесь же дано указание на автора – «Святаго Мефодия Пафилипийскаго и мученика». Позднейшая рука сбоку приписала «епископа». Кроме того, позднейшей рукой вверху (над заставкой) сделана надпись киноварью «Мефодие Патарьский»; ещё раз подобное же указание сделано на обороте последнего листа рукописи: «Книга Мефодие Патарьский». «Книга» эта содержит не только творения св. Мефодия: из 423 листов на текст вышеперечисленных его произведений приходится лишь половина (215 первых листов). За творениями св. Мефодия следует послание св. Василия Великого к Клитону, два послания Никифора, митрополита Киевского, «От Бытия сказания», «От Исхода первая кефали», три слова св. Иоанна Златоуста и житие св. Григория Чудотворца.
Точно такое же содержание и расположение материала имеется в рукописи № 110 быв. Московской Синодальной Библиотеки 166. По определению А. Горского и К. Невоструева, давших подробное описание этого манускрипта (см. выше), здесь письмо относится также к XVI в. Авторы описания отмечают маловразумительность славянского текста (за исключением сочинения «О пиявице»), а также утверждают, что перевод является вольной передачей греческого текста. Это доказывается, по мнению А. Горского и К. Невоструева, тем, что переводчик иногда прибегал к сокращениям, опускал часть параллельных текстов из Писания, а в исключительных случаях и дополнял подлинник, «соглашая речь учёного спора с требованиями церковного языка».
Рукопись Библиотеки им. Ленина № 41 имеет дату: 7138 г. (1632 или 1633 г.). До передачи в Московскую духовную академию рукопись хранилась в Троице-Сергиевой Лавре. Текст её весьма близок к тексту рукописи быв. Московской Синодальной Библиотеки и, по-видимому, является списком с неё, хотя переписчик не раз пытался осмыслить невразумительные обороты и исправлял явные ошибки.
Другая рукопись Библиотеки им. Ленина – № 40 – передана туда из того же собрания. Она была переписана в середине XVII в. для Арсения Суханова (на ней имеется надпись «Книга архидиакона Арсениа стало три рубля»), причём образцом при переписке, вероятно, служила ранее указанная рукопись № 110 быв. Московской Синодальной Библиотеки. Рукопись Арсения Суханова обнаруживает тенденцию приблизить древний славянский перевод к современному русскому разговорному языку.
Тщательное сличение только что перечисленных славянских рукописей, произведённое издавшим их (в немецком переводе) проф. Н. Г. Бонвечем, позволило установить, что наиболее авторитетной является рукопись № Q I 265. Было установлено также, что между рукописями № Q I 265 и № 110 существует весьма тесное родство. Пытаясь решить вопрос, является ли первая рукопись прототипом другой или же обе они имеют один общий источник (протограф), Бонвеч встретился с целым рядом затруднений; эти затруднения оказались настолько серьёзными, что он оставил вопрос открытым. И в настоящее время этот вопрос остаётся нерешённым.
Кроме четырёх только что описанных рукописей, текст которых был использован проф. Н. Г. Бонвечем при издании творений св. Мефодия, имеются и другие заслуживающие внимания списки. О некоторых из них Бонвеч имел сведения (по справочникам и каталогам), другие остались вне поля его зрения.
Рукопись Библиотеки Академии Наук СССР 16. 16. 2 (осн. 754) описана В. И. Срезневским и Ф. И. Покровским 167. Этот сборник XVII в. написан скорописью и, по всей вероятности, имел тот же состав, что и вышепоименованные собрания. В настоящее время конца рукописи недостаёт (трактат «О пиявице» обрывается на полуслове в X гл., 2 разд.). На листах 8 (об.) – 9 имеется подложная запись о написании рукописи в 1358 г. Обращает на себя внимание оригинальное заглавие трактата «О свободе воли» – «Иже во святых отца нашего Мефодиа Памфилипскаго и мученика иже о Бозе о вещи и самовластии и о естестве таинства смотрениа Егова».
Рукопись № 137 из собрания Общества Истории и Древностей Российских, хранящаяся в Библиотеке им. Ленина, тоже писана скорописью (полууставного типа) XVII в. 168 Этот сборник включает в себя только творения св. Мефодия. Внизу по листам рукописи имеется надпись «Князя Димитрия Михайловича Галицына». Обращает на себя внимание то обстоятельство, что объём пропусков в тексте этого сборника совпадает с объёмом пропусков в рукописи БАН 16. 16. 2. Очевидно, обе рукописи имели общий протограф.
В Государственном Историческом Музее в Москве хранится ещё несколько сборников, имеющих в своём составе творения св. Мефодия.
Рукопись № 115 (167) из Уваровского собрания писана в XVI в. скорописью, близкой к полууставу. Состав сборника обычный. На отдельном листе имеется надпись «Книга Мефодия Пафилипийскаго в четь Исакьская». Внизу по листам подпись «Книга Мефодиа Пафилипискои а писана сиа книга с переводу из ризницы великаго господина святейшаго Иова патриарха Московскаго и всея Руси». В описании архимандрита Леонида 169 вкралась неточность: пропущено «Слово о житии», которое занимает здесь своё обычное место между трактатами «О свободе воли» и «О воскресении» (лл. 21–35).
Рукопись № 233 из собрания Чудовского монастыря писана полууставом конца XVI – начала XVII в. Состав сборника отличается от ранее описанных: на лл. 1–563 находятся творения св. Григория Двоеслова; творения св. Мефодия (в обыкновенном порядке) занимают лл. 564–761 (об.); за ними следует послание св. Василия Великого к Клитону.
Рукопись № 265 из собрания Чудовского монастыря писана скорописью XVII в. Состав сборника обычный.
Рукопись № 12 из собрания Единоверческого монастыря тоже имеет обычный состав и писана в XVII в. скорописью.
Рукопись № 264 из собрания Барсова писана полууставом, имеющим все внешние признаки XVI в., на самом деле, это весьма искусная позднейшая подделка, слово в слово воспроизводящая текст старинной рукописи, послужившей образцом для переписчика.
Местонахождение нескольких сборников, описанных А. Е. Викторовым 170, пока не удалось установить. Творения св. Мефодия были найдены в следующих рукописях: № 68 из собрания Архангельской духовной семинарии (XVII в.), № 24 (713. 1794) из собрания Антониево-Сийского монастыря (XVI в.) и № 28 (42) из Флорищевой пустыни (XVII в.). Начало текста рукописи № 28 (42), по указанию А. Е. Викторова, имело такую форму: «О Бозе и о вещи и что есть вещь и о самовластии человеческом и о иных многих недоведомых вещах».
Вне пределов Советского Союза известны ещё две славянских рукописи, содержащие творения св. Мефодия. Обе они хранятся в Библиотеке Румынской Академии Наук 171. Пергаментный сборник этой Библиотеки № 73, написанный в XIII в., имеет в своём составе трактат св. Мефодия «О свободе воли». Этот наиболее древний славянский текст трактата сохранился здесь в том же объёме, как и в других, более поздних по времени написания славянских рукописях. Другая рукопись Румынской Академии № 310 представляет собой бумажный кодекс XVI в. Ранее он входил в собрание Румынского Национального Музея Древностей под № 156 (201). Творения св. Мефодия находятся здесь в том составе, который является обычным для других славянских сборников.
Кроме названных славянских рукописей, встречаются и такие сборники, в состав которых включены отдельные фрагменты из творений св. Мефодия. Так, отдельные, небольшие по объёму выписки имеются в рукописи № 130 (191) XVII в. из собрания А. С. Уварова (в Историческом Музее в Москве) 172.
Рукопись № 151 (514) XVI в. из собрания Московской духовной академии (переданная туда из Волоколамского монастыря), хранящаяся теперь в Библиотеке им. Ленина, содержит отрывок из сочинения «О воскресении» 173.
Рукопись № 63 (1572) XVII в. из собрания И. Д. Беляева (Библиотека им. Ленина) содержит начало трактата «О свободе воли» 174.
Можно предполагать, что число фактически сохранившихся славянских рукописей с текстом творений св. Мефодия выходит за рамки вышеприведённого списка; сборники, подобные только что описанным, могли входить в состав многих монастырских библиотек, частных собраний и собраний старообрядческих скитов, но, за отсутствием соответствующих описаний и каталогов, остались вне поля зрения исследователей.
Сирийские рукописи
Фрагменты сирийского перевода извлечений, сделанных из творений св. Мефодия, сохранились в рукописях, которые находятся в настоящее время в Британском музее. Некоторые из этих рукописей относятся к VII в. Они представляют собой различные по составу сборники. Имя автора и название цитируемого сочинения приводятся полностью.
1) «Пир десяти дев». Фрагменты находятся в codd. Mus. Brit. Syr. add. 17194, 12532, 12155; в последней из названных рукописей имеется ещё один фрагмент с именем св. Мефодия, для которого исследователям не удается установить соответствующее место в составе известных в настоящее время его творений.
2) «О воскресении». Фрагменты имеются в codd. Mus. Brit. Syr. add. 17214, 17191 175.
Армянская рукопись
Переведённый Езником Кохбаци почти в полном объёме текст трактата св. Мефодия «О свободе воли» был включён им в состав написанного им произведения, которое принадлежит к числу наиболее замечательных памятников армянской литературы V в. В основу всех изданий сочинения Езника, получившего название «Книга опровержений» (или «Против сект») 176, положена единственная рукопись, датированная 1280 г. (729 г. армянской эры). Эта рукопись была найдена в середине XVIII в. в Смирне, а в настоящее время хранится в Ереванском Матенадаране под № 1097.
* * *
P. Heseler. Zum Symposium des Methodius (Byzantinisch-neugriechische Jahrbücher. В. VI. Athen, 1928, S. 95–118).
Настоящий список не претендует на исчерпывающую полноту: в нём указаны лишь важнейшие манускрипты, использованные в разных изданиях творений св. Мефодия. Более подробная информация о рукописях содержится в уже цитированном труде A. Ehrhard «Die altchristliche Literatur und ihre Erforschung» (S. 365–366). Проф. H. Г. Бонвеч в своём издании творений св. Мефодия (Methodius. Leipzig, 1917) указывает как основные, так и вспомогательные рукописи, которые были им использованы для этого труда. В нижеследующем изложении порядок произведений св. Мефодия соответствует порядку, принятому Н. Г. Бонвечем.
Некоторые из этих рукописей восходят к X в.
Наиболее древние из этих рукописей восходят к X и XI вв. (БО 144).
Cod. Marcian., gr. 125, anno 1057; cod. Urbin., 18, S. XII-XIII.
БО 218.
Cod. Mosquens., typogr. Synod., gr. 5, s. X, cod. Petropolitan., gr. 124. У Бонвеча (M I с. XXVII) и у Гарнака и Прейшена (с. 477) указано: cod. Petropolitan., 122. Прейшен повторил ошибку Бонвеча. Установить действительный номер рукописи (по каталогу Э. Муральта) удалось благодаря любезному содействию сотрудников рукописного отдела Государственной Публичной Библиотеки в Ленинграде. Для отыскания рукописи потребовалось предпринять сложные поиски, вплоть до изучения архивов Библиотеки, в которых сохранились сведения, что эта рукопись была высылаема в Берлин, по просьбе проф. Н. Г. Бонвеча, в 1890 г. (Ключ к поискам дан в указанном сочинении самого проф. И. Г. Бонвеча, где имеется примечание, гласящее о том, что он выписывал рукопись для непосредственного ознакомления с ней во время работы над изданием творений св. Мефодия.) Рукопись ГПБ № 124 представляет собой бумажный кодекс в лист из библиотеки Патмосского монастыря. По определению Тишендорфа и Бонвеча, время написания рукописи – XIII в.; Муральт указывает, предположительно, на XIII или XIV в.; Прейшен относит рукопись к XII в. Цитаты из творений св. Мефодия включены в состав сборника вместе с другими цитатами из святоотеческих творений и помещаются на листах 15 и 17.
БО 450.
БО 492.
БО 502.
БО 510.
БО 520.
Harnack und Preuschen. Op. cit., S. 478.
Там же.
БО 520–521.
Hоll. Fragmente…, S. 2. В сборнике К. Голля эти цитаты напечатаны под №№ 412–459. К числу сомнительных издатель относит цитаты №№ 453–459, так как, по его мнению, их подлинность не может быть доказана. Тот же издатель обнаружил в cod. Coislin., 276, два фрагмента из сочинения «О свободе воли», греческий текст которых отсутствует у Н. Г. Бонвеча. В то же время Н. Г. Бонвеч нашёл, как уже было отмечено, в cod. Coislin., 294, фрагменты из сочинения «О проказе», не указанные К. Голлем.
Б. труды, II, 143–190; III, 189–204.
В настоящее время рукопись хранится в Государственном Историческом Музее в Москве.
Описание рукописного отделения Библиотеки Академии Наук, т. II. Пгр., 1915. с. 2 и след.
Рукопись описана П. Строевым в «Библиотеке Общества Истории и Древностей Российских» (М., 1845, с. 49 и след.).
Систематическое описание славяно-российских рукописей собрания А. С. Уварова. Ч. 1, М., 1893. с. 103.
Описание рукописных собраний в книгохранилищах Северной России. СПб., 1890.
Эти рукописи описаны А. И. Яцимирским (Славянские и русские рукописи румынских библиотек. СПб., 1905).
Архимандрит Леонид. Цит. соч., с. 78.
Иеромонах Иосиф. Опись рукописей, перенесённых из Иосифова монастыря в Московскую Духовную Академию. М.. 1882.
А. Викторов. Московский Публичный и Румянцевский Музей. Собрание рукописей И. Д. Беляева. М., 1881.
Harnack und Preuschen. Op. cit., S. 478.
Армянский текст сочинения издавался неоднократно: в Смирне в 1762 г., в Венеции в 1826 г., в Вене в 1900 г., в Буэнос-Айресе в 1951 г. Кроме русского перевода, сделанного В. К. Чалояном, существуют немецкий и французский переводы (J. М. Schmid. Eznik. Wider die Sekten. Wien, 1900; L. Mariès. Eznik de Kolb. De Deo. Paris, 1959).