Иегова
Иегова, евр. יהזהJehovah, LXX Κυ’ριος, Vulg. Dominus, слав.русск. Господь, – собственное имя Бога (Израилева) в Ветх. Завете, священнейшее и типичнейшее из всех ветхозаветных имен Божиих. В иудейском предании тетраграмма имени Божия «Иегова» представляется собственным именем (schem hammejuchad) Бога Истинного – в отличие от нарицательных имен Его, общих Ему с другими, языческими богами; существенным (schem havajah), т. е. обозначающим самое существо или абсолютное бытие Бога, а не отдельные свойства пли качества Его; раздельным, ясным (schem[hain]mephorasch [т.е. nomen expressum, или nomen separatum, или nomenmanifestum и др.; ср. Prof. Dr. W. Bacher, Die älteste Terminologie der judischen Schriftauslegung, Lpzg 1899, S. 159–160, и в The Jewish Encyclopedia XI, 1905, p. 262–264); или просто именем (haschem) по преимуществу, – обозначением самого лица, а не какого-л. эпитета.
Точное и верное произношение этого священнейшего имени традициею совершенно утеряно. Суеверный страх у послепленных иудеев пред этим именем, которое у них как бы отожествлялось с самим непостижимым существом Божиим, вызвал стремление – сначала возможно более ограничить употребление сего имени, а затем и прямо признать его непроизносимыми». Основываясь на неправильном понимании Лев.24:11–16 (хулу имени И. здесь понимали в смысле простого произнесения его) и Исх.6:3, книжники, иудейские попытались ограничить употребление «Иегова» даже в библ. тексте, заменяя его именами Adonai или Elohim (напр., в Псс.41–82, ср. особ. Пс.52, Пс.13; нет имени И. в целой кн. Екклезиаст, затем, – вопреки древнему употреблению имени Иегова в житейском быту, напр., в приветствиях (Руф.2:4. Суд.6:12; ср. Мишна, Берахот 9, 5), – дозволено было употреблять его лишь в храме – в словах священич. благословения (Чис.6:24–26; ср. М. Тамид 7, 2), наконец, со времени смерти первосвящ. Симона Праведного (в III в. до р. Хр.) и священники перестали употреблять имя Иегова даже в храме, а произносил его однажды в год – в день Очищения – один первосвященник (М. Иома 3, 8. 4, 2. 6, 2), за произношение же имени Иегова «по его написанию» кем-л. другим угрожалось лишением блаженной вечности (М. Сангедр. 10, 1). Вместо собственного произношения, с течением времени [яко бы]забытого, имя Иегова стали произносить то с гласными второго имени Божия – Adonai, אדגי(с тем различием, что сложная шва первого слога Adonai заменена была простою шва в первом слоге Jehovah), то с гласными третьего имени Boжия Elohim в тех (довольно редких) случаях, когда Jehovah и Adonai стоят рядом, предшествует ли Адонай (Быт.15:2, 8. Втор.3:24, 9:26, Нав.7:7. Суд.6:22, 16:28. 2Цар.7:18–20. Ис.7:7 и др.) или Иегова (Авв.3:19. Пс.67:21, Пс. 72:28 и др.). Чтение с гласными Adonai в такой мере прочно утвердилось за Иегова, что префиксы ם, ו, כ, ל, כсоединяются с последним совершенно именно так, как с первым (несмотря на указанную частную разность в вокализации обоих слов). Когда в библейском масоретском тексте впервые И. явилооь с гласными А., – с точностью нельзя определить. По крайней мере, в петербургском кодексе пророков нач. X в. (Codex Babylonicus Petropolitanus 916 г.) И., одиноко стоящее, никогда не пунктируется гласными (исключая Ис.1:2,4) и лишь в соединении с А. первое здесь вокализовано гласными Elohim. Это может говорить о том, что в тексте библейском замена – в произношении – одного имени Божия другим не сразу утвердилась. Но в живом предании иудейской синагоги, а затем и христианской Церкви Adonai, в смысле произношения, весьма рано и прочно признано эквивалентом для И. Перевод LXX (происшедший, как известно, в III в. до р. Хр.) обычно передает евр. И. словом Κυ’ριος, которое, строго говоря, отвечает лишь значению А., но не И. Однако по свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, в некоторых кодексах LXX-ти имя И. не переводилось чрез Κυ’ριος, а просто переписывалось с евр. оригинала и еврейскими буквами письма древнееврейского27(ἐν τοῖς ἀκριβεστε’ροις δὲ τῶν ἀντιγρα’φων ᾿Εβραι’οις χαρακτη’῀ρσι κεὶται τὸ ὀ’νομα, ᾿Εβραῖκοὶσ δὲ οὺ τοῖς νυν, ἀλλὰ τοῖς ἀρχαιοτα’τοις: Orig . Migne gг. XII, p. 1104) или теперешнего, квадратного. При последнем письме понятною делается та ошибка, которую, по свидетельству Иеронима, допускали некоторые при чтении имени И. в греческой транскрипции: «девятое имя (Божие) – τετραγρα’μματον, которое почитали за αν ῾ανεκφω’νητον, т. е. за неизреченное, и которое изображается буквами: iod, he, vav. he. Не понимая этого имени и встречая его в греческих книгах, некоторые обыкновенно читают πιπιвследствие сходства букв» (propter elementorum similitudinem. 136-е письмо к Марцелле «О десяти именах Божиих» в Твор. бл. Иеронима рус. пер. I, изд. 2-е, Киев 1893, стр. 152). Действительно, в рукописях квадратного шрифта евр. יהוהособенно при неотчетливом письме (ср., напр., упомянутый Спб. код. прорр.), несведущими (читавшими евр. письмо слева направо) могло быть прочитано, как греч. πιπι. Такому искаженному чтению могло подвергаться И., в частности, в греческой транскрипции библ. текста в гекзаплах Оригена (где одна из 6 колонн гекзапл передавала евр. текст греч. буквами). Приведенный факт передачи имени И. еврейскими буквами в греческих кодексах, помимо данного LXX-ю греч. перевода И. чрез Κυ’πιος, по-видимому, говорит о том, что чтение И. чрез гласные Adonai, ныне принятое нами и закрепленное авторитетом LХХ-ти (Κυ’πιος Adonai), в иудейско-христианской древности не было общепринятым и во всяком случае многих не удовлетворяло. В самарянском Пятокнижии вместо И. стоит обычно общее название «имя» (schema), как и у позднейших евр. писателей (A. Geiger, Urschrift S. 262). Иосиф Флавий (Древн. 2, 12: 4) ..., и Филон (Vita Mosis 3,11) считают произношение И. недозволительным («οὐ θεμις εἰπὲν »). Бл. Феодорит свидетельствует: «имя» (Сый) называется неизреченным (ἀ’φραστον. Ибо запрещается произносить оное устами, пишется же оно четырьмя буквами; почему и называют его четверобуквенным (τετραγρα’μματον )... Самаряне выговаривают оное Иаве, а Иудеи Aia (вопр. 15 на Исх. по рус. пер., Москва 1855, стр. 115). Форма ᾿Ιβε’ , указываeмая бл. Феодоритом в качестве произношения И. самарянами, вполне соответствует принятой западною библейскою наукой форме произношения И. – Ягве יהוה. С научно-грамматической стороны последнее произношение И. имеет очевидные преимущества пред утвердившимся с начала ХVI в. ( – эпоху в этом отношении составил тракт. Petri Gadatini De arcanis саtholicae veritatis, 1518 – ) произношением «Иегова». Чтение Jehovah, יהוהвозбуждающее сомнение в правильности уже в силу самой искусственности (неестественным образом слиты в одно – согласные одного слова и гласные другого), с грамматической точки зрения является совершенно необяснимым, невозможным (2-й аор. гл., – какую форму напоминает И. и действительно имеет по Исх.З:14, – никогда не может иметь подобной расстановки гласных: шва, холем, камец). Наоборот, чтение Jahveh – прежде всего обяснимо грамматически и именно есть ф. 3 л. ед. ч. м. р. 2 аор. вида кал (по анналогии с именами Исаак – Иzchaq Быт.21:3; Иаков – Jaaqob Быт.25и др.) или гифил от havah – архаич. ф. hajah быть (ср.: Исх.3:14–15 и сн. Ос.1:9), давая во всяком случай подходящее значение имени; затем, форма Jahveh удовлетворительно объясняет употребительные в и библ. евр. языке сокращенмя и новообразования от И., каковы: имя Божие Яг יםJag28(Пс.88:9, 93:7, 12; 103:35; 104:45; 110:1 и др. Исх.15:2, 17:16. Ис.12:2 и др.), в отдельном его употреблении и в сочетаниях: в слове «aллилyия (г)», חללויח(Пс.110:1, 111:1 и мн. др.), и во многих собственных именах: Илия, Elijah цли Eljahu (3Цар.17 и дал. 4Цар.1 сл. Мал.4:5);Исаия, Jeschajahu, Jeschajah (Ис.1 и дал.); Иеремия, Irmijahu, Irmjah; (Иер.1сл. 2Пар.35:25. Иер.27:1); с: другой стороны (в начале составного имени) Иоас, Jehoasch, Joasch (4Цар.12:1сл), Ионафан, Jehonathan, Jonathan (1Цар.14:6 и др.), 1осафат, Jehoschaphat (3Цар.15:24 и др.), Иисус, Jehoschua, Jeschtua (Исх.15:9, Неем.8:17) и др. Но едва ли не главное, решающее значение не в пользу принимаемого нами произношения имеет упомянутое самарянское чтение как ᾿Ιαβε’по свидетельству бл. Феодорита.
Переходя теперь к вопросу о значении имени И., о содержании обозначаемого им понятия по ветхозаветно-библейскому его употреблению, мы должны отправляться от того основного библ. текста Исх.3:14–15, где дается (Моисею) откровение (хотя, м.б., и не безусловно новое, как сказано будет ниже) об имени И. и где, поэтому, справедливо искать указания как на словопроизводство И., так и на идею этого имени. Посылая Моисея освободить израильтян из рабства египетского для образования из Израиля собственного народа Божия, народа царского и священнического (ср. Исх.19:5–6), Бог говорит Моисею: «Я есмь Сущий (אהיה אשד אהיה, ehjeh ascer ehjeh)... так скажи сынам израилевым: Сущий (אהיה, Ehjeh), послал меня к вам... Господь (יהוה, Jehoиah), Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род» (Исх.3:14–15). Данное место, подтверждая принятую нами этимологию и произношение И. (2 аор. 3 л. ед. ч. м. р. от. havahhajah, быть), дает самый общий и широкий признак в Боге, применяя к Нему категорию бытия: Бог есть верховное бытие и источник бытия (последнее, причинное значение Ehjeh и Jahveh само собою дается, если видеть в Jahveh с некоторыми форму гифил., хотя принудительных оснований к тому нет). Бытие Бога, по данному месту, конечно, не есть чисто отвлеченное бытие в .философском смысле (вообще чуждое мировоззрению библ. евреев) и даже не прямо бытие покоящееся или вечное существование: судя по контексту речи (Исх.3сл.), но историческим обстоятельствам, при которых дано (ст. Исх.3:14–15) откровение имени И., наконец, по религиозному развита евреев данного периода, следует, напротив, признать, что в Исх.3:14–15 говорится прежде всего об историческом бытии, точнее – об откровении или проявлении Бога в истории Израиля со времен его патриархов и во все последующие времена. Но вместе с тем форма имени И. (jahveh, ehjeh аор. 2-й), указывая на историческое обнаружение деятельности Бога в мире, по свойству евр. языка обозначает и бесконечность, неизменность и самобытность Б. («status perpetuus, continuus . et in infinitum durans»: И. Fürst, Concord, bibl.), след, выражает то же, что изречение Откр.1:8: ο’ ὠ’ν καὶ ο’ τ᾿’ % καὶ ο’ ἐρχο’μενος(ср. Откр.11:17, 16:5); посему LXX передают евр. ehjeh ascher ehjeh чрез ἐγω’ ὲιμι ο’ ὠ’ν », Акила и Феодотион . «ἐσομαι (ὀ’ς), ἐσομαι», Vυλγ.: «εγο, qυι εγο»; βcεμ эτημ «ηζοβραжαετcя βοжεcτβενναя cυщνοcτь, η ποκαζыβαετcя βεчνοcτь η νεcκονчαεμοcτь» (βλ. Φεοδορ. βοπρ. 5 να Ηcχ.). Σλεδυετ πρηβαβητь, чτο cαμαя φορμυλα ημενη Η. β Ηcχ.3яcνο υκαζыβαετ β Βογε Ληчνοcτь («Я»). Β эτομ περβοναчαλьνομ οπρεδελενηη Η. δανα οcνοβα ηλη υcλοβηε τογο βογατcτβα cβοйcτβ η οτνοшενηй, κοτοροε ζακλючαετcя β cοβοκυπνοcτη βcεχ. βηβλεйcκηχ πρεδcταβλενηй οβ Η. Κακ «Συщηй», Η. εcτь Βογ βεчνый, βεζναчαλьνый η βεcκονεчνый, νεηζμεννый, – η эτα ηδεя προχοδητь чρεζ βεcь Βετχηй Ζαβετ, βыραжαяcь κακ β δρεβνεйшηχ, τακ η ποζδνεйшηχ κνηγαχ (ναπρ., Βыτ.21:33. Πc.134:13, 101:13. Ηc.40:28, 41:4, 43:23, 44:6. Μαλ.3:6). Κακ βεчνый η οτκρыβαющηйcя β μηρε Βογ, Η. εcτь Βογ жηβοй (Ελ-cηαj), τ. ε. νε τολьκο Σαμ οβλαδαετ εδηνcτβεννο ηcτηννοю жηζνью, νο, προяβλяя Σεβя β πρηροδε, η ηcτορηη, η ταμ η ζδεcь οcταβλяя πεчατь Σβοεγο βыτηя η δεйcτβηя, δαετ ναчαλο βcяκοй жηζνη (Чηc.14:21, 28. Βτορ.32:40, 5:13; Ηερ.10:10, 46:18; Ηοβ.27:2; 1Цαρ.14:39,45): Ον – Τβορεц βcεγο μηρα η чελοβεκα (Ηcχ.20:11; Πc.32:6, 103:24), Βογ δυχοβ βcяκοй πλοτη (Чηc.16:22, 27:16); προμышλяετ ο βcεχ Σβοηχ τβαρяχ (Πc.103:29–30, 135:4–26), cοχρανяετ η ποδδερжηβαετ ηχ жηζνь, β οτνοшενηη жε κ λюδяμ Ον εcτь, κρομε τογο, βλαδыκα η χρανητελь νραβcτβεννογο μηροπορяδκα, cυδящηй κακ. δεйcτβηя, τακ η cοκροβεννыε μыcλη η чυβcτβα λюδεй (Βыτ.6:12; 1Цαρ.16:7.Πc.43:22, 138:23). Βυδυчη πρεμηρνыμ Βογομ βcεγο μηρα, Η. cβοβοδνο η πο οδνοй βλαγοcτη ηζβραλ Ηζραηλя β Σβοй cοβcτβεννый ναροδ (Βτορ.7:6–10), cδελαλ εγο cыνομ Σβοημ η περβενцεμ, βcεχ ναροδοβ (Ηcχ.4:22; Οc.11:1), βыβελ εγο ηζ Εγηπτα (Ηcχ.12:51), ποcταβηλ c νημ ζαβετ Σβοй (Ηcχ.19 cλ.) η δαροβαλ εμυ ζακονы (Ηcχ.20–23), cυщνοcτь κοτορыχ ζακλючαετcя β τρεβοβανηη λюββη η cβяτοcτη – πο οβραζυ Σβяτογο Η. (Λεβ.11:44–45, 19:2, 34 η δρ.). Σαμыμ cυщεcτβομ ζαβετα Η. (βεριτη Jεηοvαη) πρεδπολαγαετcя ληчνοcτь Η., βcτυπαющεγο β ληчνοε жε οτνοшενηε κ λюδяμ; эτο ποδτβερжδαετcя υποτρεβητελьνыμη β Β. Ζαβετε κλяτβαμη Η. Σαμημ Σοβοю (Βыτ.22:16. Ηcχ.13:5, 11 η δρ.), ραβνο η βcτρεчαющημηcя β Β. 3. αντροπομορφηζμαμη (Ηcχ.3:19, 9:13, 13:3; Чηc.11:23; Βτορ.2:15; Ναβ.4:24; Ηcχ.24:10; 2Цαρ.22:10; 4Цαρ.19:16;Πc.9:38; Ηcχ.22:24; Чηc.11:1 η μν.δρ.). Χοτя ναληчνοcτь αντροπομορφηζμοβ β βετχοζ. πρεδcταβλενηяχ οβ Η. (cρ. εщε Βыτ.3:8, 4:14, 16:18, 21, 28:16) μοжετ γοβορητь ο πρηcυτcτβηη β эτηχ πρεδcταβλενηяχ νεκοτορογο чυβcτβεννογο эλεμεντα, κακ βы ογρανηчηβαющεγο αβcολюτνыε βοжεcτβεννыν cβοйcτβα Η. (βεчνοcτь, βεζδεπρηcυτcτβηε, βcεβεδενηε, βcεμογυщεcτβο), α β ναροδνыχ δρεβνεεβρεйcκηχ βοζζρενηяχ να Η. δεйcτβητελьνο ζακλючαλαcь яζычεcκαя πρημεcь (κογδα δαжε cταβηλη Τ. ναρяδυ c δρυγημη βογαμη), οδνακο βοζβышεννый, δυχοβνый μονοτεηζμ υчενηя ζακονα η προροκοβ Β. 3. οβ Η. βνε βcяκογο cομνενηя: Η., «Βογ Ρεβνητελь (Ελ-Qαννα)», νη c κεμ νε ραζδελяλ Σβοεй βοжεcκοй cλαβы (Ηcχ.20:5. Ηc.42:8, 48:11); βογη яζычεcκηε πρεδ Νημ – νηчτοжεcτβο (ελιλιμ: Λεβ.19:4, 26:1; Βτορ.32:21).
Насколько древне и самобытно ли в библейском Израиле имя И.? На основании Исх.6(«являлся Я – Бог – Аврааму, Исааку, Иакову с именем: Бог всемогущей (El-Schaddai), а с именем: Господь (Jehovah) не открылся им», – многие в древнее и новое время полагали, что имя И. не только свое употребление, но и самое существование начинает лишь с Моисея (Исх.3), что еврейским патриархам и вообще евреям до Моисея оно было неизвестно, на основании же фактов употребления И. в кн. Бытия (особенно, напр., свидетельства Быт.4о начале общественного богослужения И., по вероятнейшему объяснению этого текста) допускали, что Моисей употреблял его здесь пролептически, преждевременно. Критическая библейская школа нового времени думает объяснить это кажущееся противоречие допущением существования в Пятокнижии, документов двух родов: «иeroвистических» – позднейших (Быт.4и др. места) и «элогистичееких» – древнейших (Исх.6и др.). Но уже самая этимология И. (от havah, архаич. ф. hajah) показывает, что имя это было гораздо древнее Моисея, так как основа его ко времени Моисея вышла из употребления. Место же Исх.6говорит лишь о новом периоде в употреблении имени И. – с Моисея, когда оно становится как бы печатью завета божественного с Израилем и его праотцами, свидетельством божественной верности и неизменяемости в Своих планах и обетованиях (праотцам евреев), точного осуществления их в жизни Израиля. Что имя И. было известно евреям и до Моисея. свидетельствуют собственные имена, с которыми соединялось это имя Божке. несомненно, уже до Моисея (Исх.6:20, 17:13; 1Пар.2:25, 4:18, 7:8; Быт.22:14). Широкая известность имени И., как Бога Израилева, даже за пределами страны народа Божия, предполагается упоминанием этого имени в Моавитской надписи Меши IX в. до р. Хр. (строка 18-я), как и рассказом кн. пр. Ионы (Ион.1:9). Однако для предположений о заимствовании некоторыми древними народами имени И. от евреев, а еще менее для обратных предположений о генетической зависимости евр. имени Божия от мнимо или действительно сходных божеских имен в языческих религиях разных древних народов нет фактических и научно проверенных данных. Таково, напр., сближение имени И. с финикийским ᾿Ια’ωи греческим Дионисом (эпитет которого «᾿Ια’ω Σαβα’ζιος» сближали с ветхоз. «Jehovah Zebaoth») у одних (напр. I. Н. Voss, Antisymbolik, 1824; W. G. Bandissin, Studien zur semitisch. Religionsgeschichte, 1876) в смысле распространения имени и культа И. от евреев в культы финикиян и греков, у других (Movers, Phönicier, I., S. 538 II. Hartmann, Forschungen üb. Büch. Moses’s. Fr. Lenormant, Lettres assyriologiques, II, 1872, p. 192) – напротив – в смысле позаимствования евреями имени И. от финикиян. Но – помимо полного отсутствия исторических данных для этих предположений – против последнего мнения со всею решительностью говорит абсолютная противоположность идеи и культа евр. И. и греч. Диониса. Совершенно недоказанным и также невозможным по различию религиозных идей является издавна пропагандируемое, а в последнее время настойчиво провозглашенное нахождение прототипа евр. И. в ассиро-вавилонской религии (Schrader, Keilinschrift. u. А. Т.; F. Hommel, Altisraelit. Ueberlieferung, 1897; Friedr. Delitzsch, Wo lag das Paradies, 1881, особенно же в его пресловутом трактате «Babel und Bibel», 1902). Касательно ассиро-вавилонского происхождения тетраграммы см. (кроме о. Феофана) еще и у П.Ф.Н., Ассиро-вавилонские памятники и Ветхий Завет в журнале «Вера и Разум» 1905г., № 9, стр. 532–538. Почти оставлены теперь вследствие явной несостоятельности своей поиски имени И. а) в Египте (Gesner, De laude dei apud Aegyptios per septem vocales, 1751; Voltaire, Les moeurs et l’esprit des nations, 1783; P. Воhlen Die Genesis, 1835); 6) в санскрите и лат. – Jovis-Jupiter (Galmet к Исх.3:15; W. Vatke, Die Biblische Theologie, 1835, S. 672); наконец, в) в религии Китая (Abel-Bemusat, Memoire sur la vie et les opinиons de Lao-tsen, 1823; Windischmann, Die Philosophic im Fortgange, 1827). Вообще, по авторитетным заявлениям Гезениуса (Thesaur. ling, hebr.) и Эвальда (Glaubenslehre I, 306), напрасный труд – искать начало слову И. в иностранных языках: «ни одно слово, – говорит Эвальд, – не может быть так чисто еврейским, как это». Едва ли также не излишни предположения ученых, остающихся в этимологии И. на чисто еврейской почве, о первоначально-натуральном или чувственном значении имени и слова И. (Ewald, Geschichte d. Volk, lsr. II, 223; Stade, Geschichte d. Israel. I, S. 429; Lagarde, Orientalia II, 27 ff. и др.).
Кроме отдельного употребления И., чрезвычайно знаменательны сочетания его: 1) Jehovah Zebaoth, Господь Саваоф или Господь воинств, сил, причем в разных случаях разумеются различные воинства: а) полчища Израиля (Исх.7:4, 12:17, 41:51; Чис.1:3, 20, 2:3, 9, 18, 10:14. Пс.67:18. 3Цар.2:5. Втор.20:9); б) светила небесные (Втор.4:19; Неем.9:6; Ис.34:4, 40:26) и в) сонмы Ангелов (3Цар.22:19; Нав.5:14; Пс.102:21, 148:2). Ценаот, по блаж. Иерониму, non est nomen, sed cognomen Dei (Epist. 136 ad Marcell.), но оно наияснее свидетельствует об универсальном владычестве премирного Бога – Иеговы. 2) Maleach-Jehovah Ангел Господень – Второе Лицо Пресв. Троицы в Его ветхозаветной, до воплощения, деятельности (Быт.48:15–16 и мн. др.).
Кроме того, имена местностей, освященных жертвами Иегове, получили символические имена: 1) «Иегова-Ире» (Быт.22:14: «Господь усмотрит», ei’den,. Vulg. Dominus videbit, слав/ «на горе Господь явися») на горе Мориа место жертвоприношения Исаака; 2) «Иегова Нисси» («Господь знамя Мое>, LXX: Κυ’ριος καταφυγη’ μοῦ, Vulg.: Dominus exaltatio mea, слав.: «Господь прибежище мое» в Исх.17:15) жертвенник, поставленный на месте победы Моисея над Амаликом в Рефидиме; 3) «Иегова Шалом» («Господь мир», Εἰρη’νη Κυ’ριος, Domini pax, слав. «мир Господень»: Суд.6:24) – имя жертвенника, воздвигнутого Гедеоном на месте явления ему Ангела, в Офре.
Свящ. А. Глаголев
* * *
Это начертание более обычно и было распространено в греческих переводах, напр. Акилы, о рукописи которого из каирской генизы проф. F. Crawford Burkitt свидетельствует (Aquila в «The Jewish Quarterly Review» X, 38 [January, 1898], p. 210, 1): «In the Ms. the Tetragrammato is written in archaic Hebrew characters». – H. H. Г.
Prof. Friedr. Delitzsch (Wo lag d. Paradies 1881, S. 158–166) пытался доказывать сравнительную первоначальность имени Яг пред Ягве, но без убедительных оснований. На самом же деле Ягве יהוהсначала сократили. лось в Ягу הוהа затем это последнее, чрез отпадение, сократилось והЯг.