Кимхи
Кимхи – фамилия ученых еврейских: Иосифа и его двух сыновей: Моисея и Давида:
1) Иосиф бен-Исаак (род. ок. 1100 г. по р. Хр., †ок. 1175 г.) из Испании переселился в Нарбонну (в Южной Франции). Известен своими филологическими, экзегетическими и даже поэтическими трудами. Так, ему приписывается ознакомление евреев с грамматическими трудами Иуды Хийнча и Абульвалпда, собственный грамматический труд: Zikkaron, во многих отношениях сохранивший влияние и доселе на еврейскую грамматику (разделение глагольных форм), и лексический труд: hagalui (с критикою словаря Менахема Сарука). Ему же принадлежит комментарий на пятикнижие, Притчи, Иова, Песнь Песней и на пророков младших. Но сохранилось от этого комментария далеко не все и многое подлежит спору. Ему же приписывает Цунц до 6 песнопений богослужебных еврейских (Literaturgeschichte d. synagogalen Poesie, Berl. 1865, 460). Несколько нравоучительных книг он перевел с арабского языка (Thorah chobath ha-leba-bath, Lpzg. 1846 г.). Ему же принадлежит апологетико-полемическое (против христиан и неверующих) сочинение: Sefer haberit, в виде разговора между иудеем (аmin) и неверующим еретиком (min).
2) Моисей, старший сын Иосифа, известен своим грамматическим трудом Mahalalschehile Ha’daath, в коем очень краткой сжато, но в то же время с достаточною полнотой, излагается еврейская грамматика элементарная – просодия. Очень употребительна была эта грамматика и у христиан. Был еще один грамматический труд Sefer Tachbascheth, цитуемый Давидом Кимхи, но не сохранился. Четыре богослужебных песнопения приписывает ему Цунц (1. с. S. 462). Ему же принадлежат толкование на Притчи, книги, Ездры и Неемии и Иова, хотя небесспорно.
3) Но знаменитее отца и старшего брата был младший сын Иосифа Давид, обыкновенно сокращенно в еврейской литературе называемый Redak (Rabbi David Kimchi); родился в Нарбонне в 1160 г. †1235 г. Очень многочисленны и ценны его филологические труды, уравнивающие его, по суду филологов, с Гезениусом. Таковы: Michloi – обширный грамматико-лексический труд, в первой части коего (много раз издававшейся в подлиннике и пере водах) излагаются грамматические правила, а во второй: Sefer Schorschim (еврейский корнеслов) содержится объяснение еврейских слов, лексикон, также много раз издававшийся и доселе не потерявший своего влияния на гебраистов, начиная с Санта Пагнина (его Institutioues и Thesaurus едва не перевод и обработка Мiсhloi’а), продолжая Мюнстером и кончая Кэнигом (Lehrgebäude,1881). Ему же принадлежат толкования на все почти ветхозаветные книги: на Бытие, исторически-пророческие книги, на Паралипоменон, на гаертары (субботние чтения из пророческих книг), на Руфь. Наконец, ему же принадлежат полемические сочинения – против христиан: Tschubbalh la Nozrim и Vikkuach.
Не оспаривая обширных филологических и лингвистических познаний поименованных видных членов фамилии Кимхи, особенно Давида, и их ценных заслуг в истории изучения еврейского языка, не можем не отметить в толковании их, имеющем преимущественно историко-филологический характер, резкого противо-христианского направления. Обнаруженная в последних трудах Давида и в труде Иосифа (Sefer habrit) полемика с христианами проникает и их толкования и проявляется при незначительных даже поводах (напр., в объясн. Ис.66:1–3 – «ядущие свиное мясо и приносящие Богу кровь пса», по объяснению Давида, суть христиане, оскорбляющее Бога своим богослужением и евхаристией). Мессианские пророчества объясняются в противо-христианском смысле. Вообще, их буквализм направлен против христианского понимания Ветхого Завета, как пророчеств о Христе. С этой стороны их толкования сослужили печальную службу в истории западной экзегетики, дав основания и повод к рационалистическому пониманию ветхозаветных, преимущественно пророческих, писаний.
П. Юнгеров.