А. Кордочкин

Источник

Перевод с латинского Н. О. Харламовой. Эпитафия Антонине

Эпитафия Антонине» была написана в первой половине VII  в. и сохранилась лишь в одной рукописи IX в. из Леонского собора. Её называли «самым изящным поэтическим сочинением Испании VII в.».682 По всей видимости, она, вопреки названию, никогда не была высечена на камне и изначально существовала лишь в рукописи. Эпитафия приписывалась Исидору Севильскому, Браулиону Сарагосскому и Евгению Толедскому, но её настоящий автор неизвестен.683

Эпитафия Антонине

Если все члены свои обратить умел бы я в слезы,

Даже тогда бы не смог гибель оплакать сию.

Должно великими мне рыдать о великом слезами,

И не вместить небольшой мере мой нынешний плач.

Днесь, разлучившись с женой, оплачу союз драгоценный,

Ибо ее у меня жребий плачевный унес.

Вот, Антонина, твои описать я силюсь заслуги,

Но сказать обо всем не позволяет мне скорбь.

Славный отец у тебя, именитой, Юстом рекомый,

И благородная мать Вересуинда была.

Челяди ты любезна была и любезна подругам,

В чувствах любезна своих и в благочестных речах;

Предусмотрительна, плодовита, щедра, искусна, изящна,

Благоразумьем сильна, в шерсти пряденьи всегда.

Вся погреблася с тобой красота и сияние жизни,

Жалкого бросила ты мужа, кончиной взята.

Ныне же мне без тебя никакая радость не в помощь,

Жизнь ненавистная – зло, мысль о кончине мила.

Скорби велики пресечь, увы! не дано несчастливцу:

Жизнь, чем дольше со мной, мучит тем больше меня.

Ныне мне, черная смерть, остается с тобою беседа,

На исступленье твое правый укор обращу.

О свирепая, вред наносящая, горькая, злая,

Хищная, глад утолить ввек не могущая свой!

Ты порочная, мать недуга, сродница скорби,

Злобствуешь ты на живых, благочестивых мертвишь.

Ты сыновей у отцов, мужей ты у жен отнимаешь,

Ты равно не щадишь нищего и богача.

Зев смертоносный раскрыв, смоляную нам пропасть являешь,

Всякий приемлешь ты гроб, дар не возьмешь никакой.

Яростная, запруди ты трупами алчную бездну,

Ненасытимая, всё лучшее с ревом ты рвешь.

Так как, однако ж, слезам не уступишь, стихов не услышишь,

Буди вместо меча то, что тебе я скажу:

Тот да осудит укусы твои, одолеет твой Тартар,

Кто весь мир одолел, крестную смерть восприяв.

* * *

682

Madoz J. Epistolario de San Braulio de Zaragoza. Madrid. 1941. P.22.

683

Diaz y Diaz M.C. Anecdota Wisigothica I: Estudios y ediciones de textos literarios menores de е́poca visigoda. Salamanca. 1958. P.37–46. Введение составлено прот. A. Кордочкиным.


Источник: Mater Hispania: христианство в Испании в I тысячелетии: пер. с лат. яз. / сост. протоиерей Андрей Кордочкин. - СПб.: Алетейя, 2018. - 608 с., ил. ISBN 978-5-907030-65-7

Комментарии для сайта Cackle